Поэзия народов СССР XIX – начала XX века | страница 49



Ой, почему, почему?
Разве исчезли стекло и глина?
Разве же нам не сложить камина?
Разве же труд — прорубить оконце,
Чтоб заглянуло милое солнце?
Разве не можем, а?
Разве не можем мы для скотины
В теплых сенях отделить половину?
Хлев смастерить не можем мы разве,
Чтобы не жить в навозе и в грязи?
Разве не можем, а?
Можем мы — только не вдолбим в разум
Что окаянную копим заразу,
Что на погибель жилище это —
Без дымохода, без белого света.
Боже! Дай нам понять!

Павлюк Багрим

(1813–1891)

Гей, берись, парнишка малый…

Перевод Д. Бродского

Гей, берись, парнишка малый,
За скрипочку, за цимбалы,
Я ж на дудке заиграю, —
Ведь Крошин я покидаю.
Там, в Крошине — пан-мучитель,
Палками забит родитель,
Тужит мать, в слезах сестрица,
Так куда ж теперь пуститься
Мне, бедняге? Воля божья!
Закачусь я в бездорожье,
Вурдалаком обернуся,
На прощанье оглянуся
Да и в ноги поклонюся
Матери, старухе милой:
«Каб меня не породила,
Каб меня ты не вскормила,
Тебя горе б не томило…
Кабы я орлом родился,
На панов бы не трудился!
И на барщину б не гнали,
И в солдаты б не сдавали…
Пастушком не век мне быть,
А в солдатах трудно жить.
Вот и вырасти боюся,
Где же, бедный, обернусь я?
Ой, кожан[34], жалею я,
Что не сел ты на меня,
Чтобы ростом был я мал
И в солдаты не попал».

Владислав Сырокомля

(1823–1862)

Переводы Ю. Петрова

«Вот повсюду птичье пенье…»

Вот повсюду птичье пенье,
Вот цветы цветут… «Весна
Скоро будет», — молвят люди…
Да когда ж придет она?
И зачем весна нам, боже?
Наш народ весны не ждет…
Елей пряди, мох на хате
Зеленеют круглый год…

Хорошие вести

(Отрывок)

Кончается лето, в лучах догорая,
И западный ветер рокочет трубой.
Привет тебе, ветер! Из дальнего края
Хорошие вести принес ты с собой!
Привет вам, счастливые, добрые вести!
На западе снова бушует борьба —
Там кровь проливают для воли и чести,
Свободного делают из раба!
Там в танцах и в пении весело сердце,
Там жатву справляет удачливый год.
Хватит вам, пакостники-самодержцы,
Смешивать с грязью крещеный народ!
Хватит вам, баре, кататься в карете,
Хватит, красуясь, верхом гарцевать!
Хватит вам тоже, мужицкие дети,
Барам последний хлеб отдавать!

Неизвестный автор

(XIX век)

Тарас на Парнасе

Перевод М. Лозинского

1
Знавал ли кто из вас Тараса,
Что полесовщиком служил?
На Путевище у Панаса
Он возле самой бани жил.
Что ж! Человек он был почтенный,
Горелки даже в рот не брал.
Недаром пан за нрав степенный
Его пред всеми уважал.
Он и у пани был в почете,
И староста не обижал,
Зато уж сам он на болоте
С утра до ночи пропадал.