Поэзия народов СССР XIX – начала XX века | страница 44



! Феб[33]!
И Артемида! — все они бессмертны,
Хоть вовсе не жили, а Герострат,
Который ни во что их не вменяет,
Он — эфемера, однодневка. Даже
Храм этот, память давних заблуждений,
Бездушное творение таких,
Как я, ничтожных, жалких однодневок,
И тот переживет чреду столетий
И будет выситься, когда мои
Истлеют кости и сотрется имя…
О, страх какой! Мешается мой разум…
Неужто ничего?..
       Нашел! Нашел!
Не добродетелью себя прославлю:
Пусть небывалое досель злодейство
Мое навеки имя сохранит:
И каждый, содрогаясь в лютом страхе,
Пусть повторяет имя: Герострат!
Пусть деды, повествуя после внукам
О том, что было, скажут: это он,
Безумец Герострат…
        Но к делу! К делу!
Храм, тот, который строили годами,
В который столько сил вложили люди
И времени, и золота вложили,
Который украшением земли
И славой стал бессмертною богине, —
Прекрасный храм, святыню всех народов
Я уничтожу вдруг в одну минуту.
Все спят окрест. Никто не помешает…
Сейчас же я…
(Подбегает к храму и высекает огонь.)
      Огонь, вот кто поможет
Мне совершить задуманное. Что ж,
Сжигай скорей надменное строенье;
Пускай оно в осколки разлетится,
Рассыплется. Ужасным разрушеньем
Свое навечно сохраню я имя.
(Поджигает храм.)
Все сделано. Теперь никто не сможет
Остановить мой замысел ужасный.
Горит! Горит! О, как зарокотало!
Ха! ха! ха! ха! Благая Артемида!
Спаси свой храм. Ну, что же не спасаешь?
Ведь ты всесильна, ты бессмертна даже,
А Герострат — ничтожное созданье.
Ха! ха! Легко же я твое величье
Ничтожеством своим переборол!
Ага! Шипит! Ха! ха! ха! ха! Пускай!
Пускай сильнее разгорится. После,
Когда и камня целого не станет,
Я выйду, имя объявлю свое.
Ха! ха! ха! ха! Зачем не знал я прежде,
Что так легко навеки стать бессмертным?
Ведь даже время с именем моим
Расправиться не властно и не сможет.
И там, где будут вспоминать героев,
Там вспомнят и безумца Герострата.
(В храме поднимается шум и беготня.
Гасят огонь.)
Что, гасите? Нет, опоздали вы:
Не погасить моей извечной славы!
Она бессмертна! Слышите? — бессмертна!!

1888

Идеальный публицист

Перевод В. Потаповой

Он выступить готов бесстрашно против многих —
    Убогих,
Во всем подвластен он своей второй натуре —
    Цензуре.
Он будет обличать, греметь под стать набату —
    За плату;
Он возмутится вслух порядками дурными —
    Чужими,
И тем, что весь народ придавлен тяжким горем —
    За морем.
Про бедствия всех стран расскажет он, минуя
    Родную,
Советы он дает, чтоб наживался пуще
    Имущий.
Он хочет, чтоб народ учился — до кончины