Поэзия народов СССР XIX – начала XX века | страница 37
Была в этом нервном пожатье
Бескрайность и счастья и муки.
А стаи вороньи на ветках
Сидели — свидетели встречи,
В их криках не слышала стража
Двоих затаенные речи.
Беседа лилась и кипела,
Как паводок бурной весною,
Про злые невзгоды в разлуке,
Про тяжесть неравного боя…
«Мы дружно за правду боролись,
Друзей своих не предавали,
За это нас, — молвил он тихо, —
Теперь в кандалы заковали.
Пусть выпала тяжкая доля,
Но все ж мы не станем рабами,
Пусть нас истязают и мучат, —
Победа все ж будет за нами!
Тюремщики нас унижают,
Железом скрутив наше тело,
Но думы не скрутишь цепями, —
Им жить и свободно и смело!
Чем больше земля оросится
Священною нашею кровью,
Тем воля настанет быстрее
И мир освятится любовью…»
Но тут же команда: «В дорогу!»
Свиданье прервала жестоко.
Слеза в ее взоре блеснула,
Вздохнул он печально, глубоко.
Кандальным испугано звоном,
Взлетев, воронье расшумелось,
А солнце, как будто спросонья
Зардевшись, на лес загляделось…
1902
Иван Манжура
(1851–1893)
В степи и в хате
Перевод Б. Иринина
Пылью прибита, суха, сиротлива
Тяжко печалится чахлая нива.
Много ль родит она в этом году?
Ну и наслал же ты, боже, беду:
За лето с неба ни капли единой…
Живо придавит нужда селянина:
Где раздобудет он хлеба для них —
Для несмышленых малюток своих?
Тяжко гнетет хлебороба кручина:
Ноги протянет без корма скотина…
Хлеба на ниве сухой ни снопа;
Как ты, фортуна слепая, скупа!
Чем он подушную подать заплатит?
Чем перекроет он крышу на хате?
Нечем! А тут еще вон — детвора…
Так тяжело — хоть беги со двора!
Тяжко и женке его, работяге:
Весь огород ее высох без влаги.
Этой зимы не забудет она!
Даже капусты — и той ни кочна;
Свекла пропала, картошка истлела;
Лен не взошел, конопля погорела…
Чем ей придется обшить, облатать
Малых детишек, пречистая мать?
Весной
Перевод В. Шацкого
Для меня, соловей,
Ты весной пожалей
Сладких песен в душистой сирени,
Ты не пой мне о днях,
Что исчезли, как в снах,
Не оставив в душе даже тени.
Да и много ли их,
Дней счастливых таких
На веку невеселом я знаю!
И усмешки печаль
На губах, как печать,
Когда я эти дни вспоминаю.
Бобыль
Перевод А. Глобы
Идет бобыль утром рано —
Нараспашку свита;
Свита рвана, шапка рвана —
На затылок сбита.
Идет бобыль — степь курится,
А за степью — море.
Поет, вольный, словно птица, —
И горе не в горе.
«Пускай, — поет, — моя доля
Упала не с неба, —
Была бы мне своя воля —
С хлебом иль без хлеба!
Для чего мне те червонцы,
Звонкие дукаты?
И без них мне светит солнце,
Я и так богатый.
Книги, похожие на Поэзия народов СССР XIX – начала XX века