Жутко романтичные истории | страница 75
— Старина Тибо сказал, что ты подумываешь переехать в наши края, — сказал Оливер, пробуя свой кубинский панини.
Майлз подумал, что он сильно изменился. Разумеется, так и должно быть, ведь десять лет уже прошло. Оливеру было двадцать девять, когда они виделись в последний раз. Он возмужал, очки уступили место контактным линзам. Темные волосы немного поредели, но все еще выглядели привлекательно. Оливер носил бородку «Ван Дайк», которая придавала его чертам острый и утонченный вид.
Майлз набросился на яйцо кокот с томатами, нутом, фенхелем, картошкой, домашним тулузским соусом, авокадо, фета и йогуртом на чесночной лепешке.
— Я полюбил Монреаль, когда в первый раз приехал сюда с мамой. Этот город — лайтовая версия Парижа. Прекрасный, насыщенный культурой и историей, но при этом… доступный.
Оливер усмехнулся.
— Проще говоря, больше людей говорит по-английски.
— Именно, — улыбнулся Майлз в ответ. — Это очень практично.
Улыбка Оливера погасла.
— Прости, что не пригласили тебя на похороны. Это упущение… Все из-за внезапности, и мы были в шоке…
— Все в порядке, — прервал его Майлз. Он знал, что кроется за словами Оливера. Он и Линли наверняка даже не вспоминали о Майлзе много лет. Не то чтобы Тьюздей был близок с Маргариткой. Честно говоря, он едва ли думал о ней все эти годы.
— И, Майлз, я хотел выразить соболезнования по поводу смерти твоей мамы. Ты знаешь, мне она всегда нравилась.
— Да, спасибо. Мама умерла пять лет назад.
Майлз все еще по ней скучал. У него не было другой семьи: после развода с матерью и повторного брака отец потерял интерес к сыну.
Оливер сочувственно взглянул на Майлза и решил сменить тему.
— Продажа дома должна принести неплохую прибыль.
Майлз про себя выдохнул с облегчением, потому что понятия не имел, как подступиться к этому разговору.
— Да. Точно. Но… Я ведь могу и не продавать.
Оливер удивленно вскинул брови.
— Не будешь продавать?
— Не буду. Мне нравится Брэйсайд. Всегда нравился. Этот дом был полон волшебства. Каменные львы и фонари на подъездной дорожке. Фреска в японском стиле рядом с библиотекой. Доспехи и скульптуры на крыше. Мраморные камины и двери с художественными вставками… — он осекся и резко втянул воздух, заметив кривоватую улыбку Оливера. — Но я хочу сказать, что вы с Линли можете забрать все. Что захотите. Из дома, я имею в виду. Мебель, картины, личные вещи Маргаритки — конечно, все это я отдам.
Оливер выглядел озадаченным.
— Это… очень великодушный жест.