Подарок особого назначения | страница 67
Не такое, как ему хотелось, но всё же гениальное решение.
Привычные тела, умелые рты, опыт, знание, что именно и как ему нравится.
И пусть по сравнению с Тианой все они, вместе взятые, пресные, безвкусные, он получит необходимую разрядку. Это то, что сейчас ему необходимо. И не только в его интересах.
…В замке было непривычно тихо.
Вроде всё как всегда и вместе с тем что-то не так.
У Гэла не было ни времени, ни желания прислушиваться к своим ощущениям — иначе бы он удивился раньше времени.
Но дракон не придал значения ни этой непривычной тишине, и, пожалуй, пустоте, ни даже бегающим глазам управляющего.
Кажется, господин Пуре хотел что-то ему сказать. Гэлу было неинтересно. Пусть здесь было хоть светопреставление в его отсутствие, потом. Всё потом. После четверых суток, проведённых на ногах, на пределе скорости и сил, он заслуживает кратковременный отдых. А потом можно и о делах поговорить.
— Ваша светлость…
— Пожар? Наводнение? Землетрясение? Цунами?
— Нет, господин, что вы… В этом смысле всё спокойно. Ваша новая рабыня, бывшая леди ди Суа…
Гэл сцепил зубы.
— Пусть не выходит из комнаты.
Управляющий часто заморгал, явно удивлённый его приказом, но поспешно кивнул. Гэл продолжал:
— Ванну мне. И смену одежды. Никого из наложниц не звать. Я сам спущусь в гарем. И не беспокоить до утра. Это ясно?
— Ясно, господин, — управляющий побледнел, как мел. Подбородок его затрясся. Господин Пуре склонился в три погибели, но спешить, сверкая пятками, выполнять его приказ явно не собирался.
Гэл нахмурился.
— Что не так?! Говори же!
— Это всё ваша новая рабыня, господин, это всё она…
Дракон почувствовал, как сатанеет. Надо было сразу запретить управляющему говорить о ней!
— Ну?!
— Уезжая, вы разрешили ей распоряжаться вашими вещами. Вашей собственностью.
— И?
— Леди ди Суа кое-что продала.
— Ящеры тебя дери! Ты можешь не мямлить? Продала и продала, я сам с ней разберусь. После того, как отдохну. А теперь убирайся.
В вопросах остужения пыла исходящая паром ванна, конечно, не лучшее средство, но она по-крайней мере, расслабит мышцы. И он будет чередовать её с ледяной столько, сколько понадобится. А потом навестит свой гарем.
— Я уйду, ваша светлость. Но, боюсь, остальные ваши пожелания… они невыполнимы.
У Гэла голова шла кругом.
— Что ещё невыполнимо? Можешь ты говорить внятно, в конце концов?
— Ваши наложницы, господин. Их нет в замке.
Гэлу показалось, что он ослышался. Дракон застыл статуей, приподнял бровь. Господин Пуре воспользовался заминкой.