Цветок с тремя листьями (весь текст) | страница 91
Хидэтада протянул лист отцу, стараясь не встречаться с ним взглядом. Иэясу углубился в чтение.
Киёмаса подхватил с пола меч и вышел не оборачиваясь.
Все, довольно, не хватало еще разреветься как маленький ребенок. Хидэтада молча прошел вслед за отцом, услышав, как тихо зашуршали, закрываясь, двери. И, понимая, что они остались наедине, наконец-то медленно поднял голову.
— Но… Киёмаса… вовсе не нужно, я сейчас оправлюсь в замок и…
— Ну вот так-то лучше. Теперь нас никто не увидит и не услышит. Давай, поднимайся, — Хидэёси схватил его за руки и потянул, — чай есть, еды нет, я не ем так рано.
— Что же. Не буду с вами спорить. Но мне бы хотелось услышать нечто более весомое, чем философия. Я думаю, вы понимаете меня.
— Я рад это слышать. Дело очень важное, и поэтому прошу разрешения быть с вами предельно откровенным. Я очень рассчитываю на ваше понимание.
— Именно так, господин Мицунари. Именно так. А еще — я просто устал. И не хочу терять то, что у меня уже есть, ради призрачной надежды поймать несколько лепестков, влекомых ветром. И, кроме того, вы хорошо знаете господина Хидэёси. Вы видели, каким он был и каким стал сейчас. Править страной — тяжелый труд. Каждый год отнимает десять лет жизни. Мне не нужно все это, я не гожусь для такой роли. Вы знаете, зачем я приехал сюда. Все, о чем я мечтаю сейчас, — это поскорее взять на руки своего внука или внучку. Я хочу им показать город, который я построил для них. Понимаете?
Киёмаса снова пожал плечами:
— Что? Иэясу! Да успокойся же ты!
Киёмаса слегка нахмурился:
— Конечно. Позвольте вам рассказать одну историю.
— Я? Нет, конечно! Проклятье, я не знаю! Это слишком неожиданно! Мне нужен был совет и…
Киёмаса послушно повернулся и даже наклонился, словно хотел позволить Хидэтаде лучше себя разглядеть.
— Нет, я вовсе так не считаю. Я всего лишь хотел сказать, что люди смертны, и стоит ли искать в этом немилость богов или козни людей?
— Главное, чтобы здоровая была. И детей рожала.
— Да поймите вы!.. — из глаз Хидэтады покатились слезы. — Я просто… я просто хотел его увидеть! Был прием в честь его приезда, он вел себя так, словно я умер для него! Господин Като! Поверьте мне!
— Господин Исида? — неброско одетый слуга вошел в комнату и поклонился. — Наш господин просит вас подождать его в гостевых покоях. У него полуденный отдых, и он просит дать ему время подготовиться к встрече.
— Спальня — там. А я пойду, разомнусь немного.
Мицунари ответил ему на приветствие и сел напротив: