Цветок с тремя листьями (весь текст) | страница 59
— Протяните вторую руку.
— Вот поэтому — монастырь. Подальше отсюда. Но я попробую тебе объяснить. Основная вина Хидэцугу состоит в том, что он племянник господина Хидэёси. А значит, сейчас именно он основной наследник. Подумай хорошо, Юкинага. Господин Хидэёси уже не молод. А что если он умрет? Что тогда произойдет с Исидой Мицунари?
— Я здесь! — внезапно услышал Хидэтада приглушенный голос едва ли не у себя под ногами.
— Письмо…
— Мне следовало свернуть тебе шею, еще когда ты сходил с корабля. Жаль, меня там не было, — Киёмаса разжал пальцы.
Мицунари опустил кисть и провел под последним знаком две жирных черты.
— Что еще за письмо?
Киёмаса отвернулся, досадуя мысленно, что так и не удалось завершить тренировку, и направился к распахнутым дверям. Ничего, он закончит позже. Когда этот, наконец, заткнется и уйдет.
— Что?! — Юкинага отшатнулся. — Хидэцугу? Мятеж?!
Путь по коридорам замка показался Киёмасе бесконечным. Он остановился под дверями, пропуская его светлость вперед, и намеревался остаться, чтобы охранять его сон. Но господин Хидэёси только покачал головой и велел ему уходить.
Хидэтада судорожно сглотнул и залился краской. Смущенно глядя в землю, он не сразу заметил, как Исида Мицунари, словно услышав, что говорят о нем, подошел к ним. Опустился на колени и учтиво поклонился:
Она отползла в сторону и поднялась во весь рост, шатаясь. Лицо ее исказила ярость.
— Почему? — Хидэёси посмотрел на него искоса.
Хидэтада дернул, и из пролома наконец показалась голова госпожи Ого. Подхватив девушку под мышки, Хидэтада вытащил ее и поставил на ноги. И смущенно заулыбался. Она в ответ негромко охнула, обняла его за шею и обмякла у него на руках.
Переезд в Осаку занял гораздо больше времени, чем думал Юкинага. И ему не слишком нравилось здесь. Одно успокаивало: это временно. Как только будут завершены восстановительные работы, он снова сможет вернуться в столицу. Из-за всей этой суеты он не успел встретиться с господином Като, а сейчас тот находился в замке при господине Хидэёси, и отец строго-настрого запретил туда даже приближаться. То, что господин Като был прощен, вовсе не означало, что его светлость окончательно сменил гнев на милость. Отец тоже почти все дни проводил в замке, и Юкинага уже просто устал слоняться без дела. Управление крохотным поместьем не отнимало у него много времени. Кроме того, новости, которые приносил отец, тоже не радовали. А теперь он отсутствовал уже больше суток. И это спокойствия не добавляло.