Цветок с тремя листьями (весь текст) | страница 37



Хидэтада улыбнулся.

…И очень обрадовался, когда узнал, что его светлость примет его в саду. Находиться в помещении сейчас было для Хидэтады пыткой.

— Он… говорил, что захват Чинджу стал бы переломным этапом в этой войне…

Хидэтада шел по дорожке, стараясь держать спину ровно. После того как он принял сначала горячую ванну, а потом облился ледяной водой по совету господина Киёмасы, он чувствовал себя намного лучше, но все равно предпочел бы полежать до вечера где-нибудь в теньке. Но визит к его светлости был назначен на полдень, и даже немного опоздать Хидэтада позволить себе не мог. При виде завтрака его едва не стошнило, да и времени уже оставалось очень мало, поэтому Хидэтада ограничился лишь приведением себя в относительный порядок.

Он схватил кувшин с водой и принялся оттуда жадно пить. Напился и протянул его Хидэтаде, игнорируя чашки.

Киёмаса снова ошарашенно нахмурился, но тут же его лицо просветлело.

— Похоже, что да, — сказал Хидэёси и внезапно закричал: — Эй! Кто-нибудь есть живой?

— Да уж… У тебя толковый синоби. Подаришь?

— Хватит разговаривать с лошадью, Хидэтада. Садись в седло и бери Хирои на руки. Я поеду сзади. И скачи что есть силы. За меня не беспокойся, не свалюсь.

— Нам… повезло, что дорога такая широкая здесь… — наконец сказал он.

Пару дней назад служанка появилась не с дочерью, а с сыном — парнишкой лет семи-восьми. В отличие от девчонки, которая никогда не поднимала головы и была похожа на испуганного мышонка, мальчик быстро и ловко взбежал по ступенькам и поставил в углу бадью с сакэ, которая была едва ли не больше него размером. И застыл, как завороженный, во все глазенки таращась на оружейную стойку. Киёмаса хмыкнул, приказал жестом матери и сыну никуда не уходить, вышел во двор и срезал с дерева две ветки поровнее: поменьше — для пацана и побольше — себе.

Мицунари поднял голову. В его глазах отразился настоящий ужас:

— Его светлость в Фусими. За мной.

— Я… — едва выдавила из себя служанка, — …боюсь, что господина приговорят… к смерти.

— Ну? Что он сказал? Отвечай.

— Так чего же ты ревешь тогда?! — зарычал Киёмаса. Эти слезы уже стали его откровенно раздражать.

— Ты молодец, Хидэтада, не теряешь бдительность. Расслабься, мы будем в Фусими самое большее через час. Надеюсь, праздничный банкет уже готов… — Хидэёси мечтательно закатил глаза. — Столы накроют прямо вокруг пруда. Должны сделать навесы от солнца, ну, или если боги благосклонны к нам, то от дождя. Вечером будет фейерверк. А госпожа Го наверняка выйдет встречать нас… и тогда-то она увидит тебя на коне и в роскошных доспехах!