Бедная невеста для дракона | страница 11
— О, правда? В таком случае я не буду чувствовать себя виноватым в том, что краду вас у герцога. — усмехнулся Варелли.
В этот момент предыдущий танец закончился, и Варелли повел меня к центру зала, где заняли место среди других танцующих пар. Я понятия не имела, как объяснить своему партнеру, что не умею танцевать. Не было подходящиго момента, но время медленно заканчивалось.
— Сударь. — неуверенно начала она, но тут поняла, что не знает его имени, и быстро прикусила язык.
— Варелли. — без колебаний представился мужчина. — Райли Варелли, прошу прощения, мне следовало представиться.
Я слегка улыбнулась, но прежде чем успела сказать что-либо еще, оркестр снова заиграл, и Варелли тут же повел меня по залу. Однако, похоже от его внимания не ускользнуло, что я была странно напряжена, словно испугана.
— Позвольте мне вести вас, я могу пообещать вам, что ничего плохого с вами не случится. — сказал он несколько повеселев. — Вы в надежных руках.
Хотя все еще испуганная, я кивнула и ответила взаимной улыбкой. Варелли не лгал, он действительно умел танцевать, а когда вел меня, то делал это с такой грацией, что я тут же забыла о том, что сама не знала никаких движений.
По залу снова прокатилась волна шепота о мисс Корн.
— Она прекрасно танцует, не так ли? Раньше я думала, что у нее нет вкуса, раз она так причесалась, но ее волосы великолепно смотрятся в танце.
— Похоже, она чего-то боится. Забавно, раз она пришла сюда одна. Кто бы мог подумать, что девушки бывают такими смелыми.
— Она хорошо выглядит рядом с Варелли. О, Ей-Богу, пришло время мальчику жениться и перестать бегать за заносчивой мисс Тордис.
Однако ни Варелли, ни Лиана не слышали ни одного из этих слов. Они были слишком заняты танцами, а вскоре и разговорами. Чем дольше они разговаривали, тем больше Лиане нравился юноша и тем меньше она понимала Рейчел.
Но прежде чем эта песня закончилась, дворецкий громким голосом заговорил еще раз, и глаза всех обратились в его сторону.
— Его Светлость герцог Адам Верлиан. — объявил мужчина, и герцог вошел в зал.
ГЛАВА 3. ДРАКОН
В нем было что-то особенное. Что-то, что заставило все лица повернуться к нему, и взглянув на него не возможно было оторваться. И дело было не в том, что Его Величество был герцогом и драконом.
Мужчина не был красив. Хотя большинство девушек от одной мысли о герцоге представляли себе симпатичного, очаровательного джентльмена. Но это представление ошибочное, так как герцог не имел ни капли очарования, и лицо его было больше некрасивым, чем симпатичным.