Мускат утешения | страница 35



— О, нет, сэр. На сегодня всем хватит грога.

— Тогда сыграй побудку паре бутылок «Шато О-Брион» с длинной пробкой, восемьдесят девятого года, и скажи повару — пусть сообразит что–нибудь утолить голод девочкам, пока газель не принесут.

Стивену же он сказал:

— «Шато О-Брион» хорошо пойдет с дублинской солониной, ха–ха! Ну, не остряк ли я? Ты вкурил, Стивен? Ничего не имею против твоей страны, да благословит ее Господь, просто легкомыслие.

Хихикая, он вынул пробку, передал Стивену бокал и поднял свой:

— За твою славную–преславную джонку, самую уместную джонку во все времена.

Славная джонка показалась из–за мыса к концу второй бутылки и начала галсами подходить к якорной стоянке.

— Прежде чем мы выпьем кофе, взгляну на перевязку, — извинился Стивен.

— Мистер Макмиллан, — распорядился он в лазарете, — будьте так добры и дайте мне два аккуратных лубка и побольше белого перевязочного материала.

Они развязали куски рубашки и очистили царапину.

— Кое–какое растяжение я точно наблюдаю, сэр, — заметил Макмиллан, — и существенную опухоль на внешней стороне лодыжки, но где перелом? Зачем лубок?

— Там может быть едва заметная трещина, — объяснил Стивен, — но мы должны перевязать его с такой заботой и вниманием, будто это открытый перелом самого неудачного рода. Еще и намажем смесью свиного сала с камбоджийской железисто–известковой глиной.

Возвращаясь к кофе, Стивен заметил, что Джек Обри, несмотря на приподнятое настроение, не пренебрег необходимостью продемонстрировать силу. Бруствер усыпали вооруженные мужчины, отчетливо видимые с джонки.

Так что Ли По поднялся вверх по склону холма смиренно и под неодобрительные взгляды, сопровождаемый лишь одним юнцом. Тот нес недостойную коробку сушеных личи и чайницу не делающего чести зеленого чая. Ли По умоляет ученого врача принять эти пустяковые предметы, всего лишь тень его почтительной благодарности, и может ли он взглянуть на сына?

Мальчишка нарочно не смог бы сыграть роль лучше. Он стонал, вздыхал, закатывал глаза от боли, говорил обморочным умирающим голосом и капризно вырывался из заботливых рук отца.

— Не беспокойтесь, — заверил Стивен. — Его страдания уменьшатся, когда мы поднимемся на борт. Буду лечить его каждый день. Когда я сниму эти повязки в Батавии, вы обнаружите, что нога его в полном порядке.

Глава третья

Когда «Диана» налетела на не отмеченный на карте риф, она везла британского посланника к султану Пуло Прабанга обратно в Батавию — первый этап на его пути домой. Несмотря на активное соперничество французов, мистер Фокс успешно заключил договор о дружбе с султаном. Поскольку он страстно жаждал как можно скорее доставить договор в Лондон, то с большей частью свиты отправился на пинасе под командованием офицера и с командой, достаточной чтобы пройти оставшиеся двести миль при, казалось, благоприятной погоде. Однако он оставил заверенный, подписанный и запечатанный дубликат договора со своим личным секретарем Дэвидом Эдвардсом — как разумную предосторожность и как способ избавиться от него. Мистер Фокс был настроен против молодого человека и не намеревался оставаться в его обществе в ходе долгого путешествия из Батавии в Англию.