Мускат утешения | страница 34



— А ты не боишься преуспеть? Ха–ха–ха! Бонден, сюда. Бонден, доктор опять спас наши шкуры. Cпас шкуры! Так что, бери ещё троих и крепкую палку, идите к сожжённому молнией дереву у крикетного поля, и поскорее. И что дальше, сэр? — обернулся он к Стивену.

— А теперь, сэр, приготовьтесь, я вас удивлю. На северной стороне острова стоит огромная джонка с пустым трюмом, а детишки пришли на берег собирать съедобные птичьи гнёзда. Полагаю, судно подойдёт сюда так скоро, как позволит ветер, и считаю вполне возможным, что его капитан отвезёт нас в Батавию. Этот мальчик в шинах — его сын. И я надеюсь, что владелец джонки обязательно должен знать Шао Яна, банкира из Батавии, который, наверняка, за нас заплатит. А если его требования не окажутся чрезмерными, то средств хватит и на какое–нибудь скромное судно, так что мы ещё можем прибыть в Новый Южный Уэльс вовремя, а то и раньше срока.

— Стивен! — воскликнул Джек. — Какая славная мысль! — Он хлопнул в ладоши, как делал всегда, когда бывал глубоко тронут, и продолжал: — Хорошо бы они не оказались чрезмерными… Но, Господи, чтобы наша встреча состоялась… С этим ветром нам нужно быть в Батавии не позже, чем через три дня, и если Раффлз поможет нам с чем–то, способным идти быстрее пяти узлов, то у нас ещё есть время. Достаточно времени. Боже мой, какое счастье, что ты оказался поблизости, когда бедный мальчик сломал ногу.

— Возможно, точнее было бы сказать «поранил». Я не вполне уверен, что это перелом.

— Но он же в шинах.

— В таких случаях осторожность не помешает. Как хорошо, что ветер усиливается.

— Если эта твоя джонка способна держаться круто к ветру — а я уверен, что это замечательно устойчивое судно — она к вечеру будет здесь. А она большая? То есть, — добавил он, увидев, как растерялся Стивен, — какой объём? Тоннаж? Сколько она весит?

— О, не могу сказать. Может, десять тысяч тонн?

— Ну что ты за человек, Стивен, — возмутился Джек. В «Сюрпризе» нет и шести сотен. А разве твоя благословенная джонка может с ним сравниться?

— Милый «Сюрприз», — сказал Стивен, а потом, собравшись, продолжил: — Тебе известно, что я не эксперт в делах мореплавания, но думаю, что хотя джонка и не такая длинная, как «Сюрприз», она существенно шире и осадка у нее меньше. Я абсолютно уверен, что места в ней хватит для всех, если потесниться, и ещё для имущества останется.

— С вашего позволения, сэр, — сказал Киллик, — обед на столе.

— Киллик, — ответил Джек с улыбкой, которая показалась бы Киллику необъяснимой, если бы он не прислушивался к разговору, — мы ведь ещё не всё наше вино отдали в общий котёл?