Увлеки меня в сумерки (ЛП) | страница 41



Он не мог пообещать, что никогда не тронет Фелицию. Конечно, он изо всех сил старался держаться подальше, но Герцог знал, что недостаточно силен, чтобы пообещать это. Половина его мыслей вращалась вокруг ее безопасности. Другая половина зациклилась на том, чтобы раздеть ее догола и любить каждый дюйм.

— Ты долбанный…

— Хочешь с ней поговорить? — Герцог прорвался через вспышку Мейсона.

Реагирование на это только продлит спор.

Его брат выругался.

— Ты же знаешь, что хотел бы.

Герцог нажал кнопку, чтобы выключить звук телефона, затем повернулся к прекрасной Фелиции, беспокойно спящей на месте. Ее медовые волосы выбились из французского узла, пряди золотых волос закручивались на шее и висках. Она выглядела такой мягкой, такой женственной. И такой измученной. Его сердце дрогнуло, и он перевел глаза назад на дорогу, тяжело сглатывая.

— Фелиция?

Она не шелохнулась. Ни слова, когда он повторил ее имя громче.

Черт возьми. Он должен прикоснуться к ней.

Герцогу не понравилось, как рука дрожала, когда он протянул её и взял девушку за плечо. Контакт был словно удар молнии. Он отстранил руку, но когда она не пошевелилась, он вздрогнул и снова сжал ее плечо.

Угомонив поток горячего желания, он потряс ее.

— Фелиция?

Она застонала и повернулась лицом к нему, ресницы медленно раскрылись над ее голубыми глазами, чувственными от сна. Как будто ему нужен еще один взрыв возбуждения.

— Что?

Ее сонный голос звучал хрипло, и Герцог не мог не задаться вопросом, так ли она будет звучать после ночи в его постели.

Он откашлялся.

— Мейсон на телефоне. Хочешь с ним поговорить?

Эта новость открыла глаза Фелиции. Она села прямо, выглядя пораженной.

— Я просто заснула? Черт возьми!

— Мейсон?

Он протянул телефон.

— Да. Пожалуйста.

Герцог сдержал ругательства, когда включил звук телефона и передал его ей.

Фелиция крепко схватила тот.

— С тобой все в порядке?

— Дорогая, как ты?

В тот момент Герцог пожалел, что у него был очень хороший слух.

— Нормально. Немного напугана. Беспокоюсь о тебе. Я видела людей в мантиях. Что они сделали?

— Я точно не знаю, — с горечью сказал он.

— Странные друзья Саймона освободились от них. После того, как нападавшие снесли часовню голыми руками, чего я до сих пор не могу понять, я был занят, сохраняя спокойствие гостей и помогая приходить в себя матери после того, как она упала в обморок.

Фелиция ахнула.

— Но с ней все в порядке? Ты и все остальные в порядке?

— Вполне. Это из-за тебя я беспокоюсь. Сегодня мы должны быть вместе, как муж и жена, заниматься любовью.