Увлеки меня в сумерки (ЛП) | страница 132
— Беги! Я за тобой.
Слава Богу, она сделала, как он просил, и бросилась вниз по узкому затененному туннелю.
Герцог захлопнул дверь, молясь, чтобы Анарки не увидели их.
Толстые стены амортизировали звуки атаки, но он все еще слышал взрывы, крики. Он чувствовал себя ужасно, оставляя остальных женщин на произвол судьбы, но Сабэль и Анка были одаренными ведьмами. Сидни, Кари и Оливия точно знали, как помочь. Они практиковались на этот случай. Фелиция должна быть спасена любой ценой. Ради магического мира Матиасу нельзя позволить появиться возле могилы Морганны.
Зажав книги под мышкой, Герцог бросился за своей парой, догнав ее в считанные мгновения. Даже в тени было заметно, что ее волосы развевались, как золотое знамя.
— Все в порядке? — спросил он.
Она просто кивнула, сжимая в руках книги, и продолжала идти: стук их шагов и затрудненное дыхание в конце концов заглушили звуки боя, когда они продвинулись дальше.
Примерно через три километра они достигли конца туннеля. Герцог пошарил в темноте, потом нашел ручку и открыл дверь. Та скрипнула, и он поморщился. За ней лежал темный лестничный пролет, ведущий к холодной звездной ночи.
Вместе они взобрались по крутому пути, только чтобы столкнуться с еще более длинной лестницей. Когда Фелиция забиралась по ним, то ловила ртом воздух
Герцог подхватил ее за локоть, чтобы помочь.
— Могу я понести тебя на руках?
Она решительно покачала головой.
— Я… в порядке.
Упрямая до ужаса.
— Ты изнурена. Я…
— Я могу это сделать! Я отказываюсь быть беспомощной.
В отличие от ночи, когда он похитил ее, Фелиция поняла опасность и настояла на своем. Герцог всегда уважал ее, но теперь его уважение к ней поднялось на новый уровень.
На самом верху он поискал глазами какого-нибудь заблудившегося Анарки, слоняющегося по деревне. Никто не появлялся в этом сонном городке глубокой ночью. Он вздохнул с облегчением.
Сквозь чернильную ночь они прокрались за угол мимо фонаря, напоминающего о былом расцвете деревни. Вдалеке в бухту врезался океан. Каждый мускул был напряжен, когда Герцог держал одну руку вокруг Фелиции и следил за нежелательными гостями.
Маленькая мясная лавка стояла в стороне. Ее кирпичные стены были окружены голыми деревьями, ветви которых колыхались от сильного январского ветра. Со стороны здания размещалась полоса асфальта. И серый «Вольво».
Стоявшая рядом с ним Фелиция стучала зубами. Проклиная тот факт, что у него не было возможности схватить ее пальто, Герцог толкнул ее к машине.