На краю миров | страница 77
— Что ты делаешь, выродок?
Глубокий хриплый голос удивил Биксби и Кантора.
Сапоги Кантора скользнули по булыжникам, когда он развернулся.
— Мой друг застрял.
Биксби хотела посмотреть глазами Кантора. Она попыталась дотянуться до корзины, чтобы выбрать тиару. Ее затруднительное положение ограничивало маневренность. Она не могла двигаться достаточно далеко, и ее руки не дотягивались в правильном направлении. Нужная корзина была в дюймах от нее.
Она услышала, как тяжелые шаги приближаются к повозке.
— Позвольте помочь вам.
Йеша встала, выгнула спину, потом неодобрительно посмотрела на Биксби.
— Это не моя вина, кошка. Иди, рычи на незнакомца.
Йеша запрыгнула на край телеги. Кусочки ее белого меха светились в лунном свете. Золотые кончики ушей и хвоста блестели. И темный мех смешивался с ночью. Она была похожа на кошку с отсутствующими частями тела.
Повозка заскрипела. Над ее головой склонилось покрасневшее лицо незнакомца с длинными, спутанными волосами. Если его тело соответствовало размеру головы, то этот человек, должно быть, был из рода гигантов. Биксби видела парочку во время различных путешествий, но только издалека.
Запах пота и джина потек вниз. Биксби заткнула рот и отвернулась. Либо давление Бриджера увеличилось на ее грудь, либо присутствие мужчины душило ее. Легкие болели. Руки и ноги покалывало. Заточение между деревом и драконом стало мучительно напряженным.
Был слышен звук трескающегося дерева и гогот великана.
— Она стесняется.
В то время как этот неотесанный человек все еще поднимал шум своим необъяснимым приветствием, он положил руки на дерево и одним рывком снял сторону телеги. Кантор поймал Биксби, когда она вывалилась из своего заключения. Он оттащил ее на несколько метров от старой повозки и неотесанного спасителя.
Он держал ее за плечи, и она почувствовала, что если отпустит, то она упадет.
Он наклонился, чтобы посмотреть ей в лицо.
— С тобой все в порядке? Что-нибудь сломано?
Она с благодарностью делала большие глотки воздуха, качая головой.
— У меня трясутся коленки.
Кантор оглянулся и подвел ее к низкой стене вокруг небольшого газона перед магазином. Она плюхнулась на твердую поверхность без своей обычной грации и почувствовала себя благословленной, потому что не рухнула в нескольких шагах от места.
Несколько мгновений сосредоточенного дыхания успокоили ее нервы и легкие. Однако, она чувствовала, что мышцы все еще были сжаты.
— Ох, мне не было так больно с тех пор, как я ехала на упрямом старом муле по всей пустыне Вендасимер. Возможно, в магазине Дакми найдется лекарство.