Воинский турнир | страница 32



Шанг Цунг быстро, но не суетясь, заволок бездыханное тело в маленькое подсобное помещение, вытер испачканную кровью руку о сутану служителя и прикрыл мертвые глаза старца, выражающие бесконечное удивление. Затем он запер комнатенку и не торопясь покинул храм Коснувшейся Силы. Он знал, что, когда тело обнаружат, он будет уже достаточно далеко. Открытым оставался еще вопрос о Дорки, который все это время дожидался Шанг Цунг, однако убить его на глазах многочисленных паломников было бы слишком опрометчиво. Владетель Хаоса задумчиво смотрел на Дорки, а затем вдруг широко ему улыбнулся: в его грандиозных замыслах нашлось прекрасное место и для слуги. Ах, до чего же мучительная смерть ждет этого простолюдина!

Улыбка Шанг Цунг стала еще шире.


На шестой день Шанг Цунг и Дорки добрались, наконец, до священной рощи, окружающей Город. Оставив своего слугу на опушке, владетель Хаоса широким, уверенным шагом двинулся по уже знакомой ему тропе, ведущей прямо к Золотой башне. Он знал, что в башне, кроме Верховного Адепта Мира, никого больше не было: принцы Власти находились на границах своих владений.

Золотая башня! Странные чувства испытывал Шанг Цунг, вновь шагая по ее большим залам, одновременно знакомым и незнакомым, словно течение Хаоса, пронизывающее его, изменило зрение мастера Схватки. Шанг Цунг не чувствовал больше благоговения перед этим средоточием Власти. Он хотел лишь одного: не сбиться с пути и поскорее увидеться с Верховным Адептом Мира, который в любую минуту мог исчезнуть, как дым. Однако владетель Хаоса догадывался, что правитель ждет его, иначе вход в башню не был бы открыт.

Наконец мастер Схватки добрался до верхней палаты. Страшное напряжение охватило Шанг Цунг, когда он остановился перед белой портьерой, за которой находился человек, который мог позвать своих сыновей на помощь, даже не пошевелив пальцем. Но он никого не известил. Шанг Цунг понял это, откинув белую портьеру, закрывавшую вход в палату. Стены, пол и потолок маленькой комнаты, в которой он очутился, были молочно-белого цвета. В наглухо зашторенные окна не проникал свет. Впрочем, Верховный Адепт Мира в нем не нуждался: при желании он мог видеть любую часть мироздания, не вставая с места.

Верховный Адепт Мира, магистр Силы, хранитель Равновесия сидел на подушках золотого кресла. Это был очень старый человек с длинной белоснежной бородой и волосами, крупными локонами падающими на горностаевую мантию. Руки старца бессильно лежали на подлокотниках кресла. Они были почти прозрачны. Шанг Цунг показалось, что он видит, как кровь медленно течет по хрупким венам. Лишь в глазах еще мерцало пламя жизни, но и оно могло потухнуть в любой момент.