Сепультурум | страница 49



Клетка накренилась — еще несколько крепежных болтов вылетели из гнезд.

— Сейчас упадет… — предостерег Перегонщик, впервые по-настоящему проявив свое беспокойство по поводу их вероятной участи.

Повинуясь его тихой просьбе, Маклер в сопровождении сомелье удалилась в складское помещение. Следом за ней на испуганные вопли своего господина двинулся Харата.

Когда он проходил мимо Моргравии, та придержала его за руку.

— Отказываешься от боя?

Харата попытался спрятать испуг под маской презрения.

— Не будет никакого боя, — негромко произнес он и попытался пройти дальше, но она его не отпускала.

— Тогда тебе не понадобятся две пушки.

Он опустил взгляд на закинутый за плечо дробовик, ствол которого торчал сбоку, и без особого сопротивления отдал оружие.

— Забирай.

Она так и сделала, после чего отпустила его. Харата попятился прочь и скрылся в темноте вместе со своим господином.

— Я уже чувствую себя в большей безопасности, — заметил Перегонщик, и Моргравия скривилась.

Оставались только бармен и певица в черном, а также пара куртизанок и Перегонщик.

— Ее можно перенести? — указала Моргравия на певицу.

— Яна, моя жена… — проговорил бармен.

— Ее можно перенести?

Он покачал головой.

— Нога. Она ранена.

— Я останусь, — сказала одна из куртизанок. Моргравия заметила, что вторая неотрывно смотрит в темноту, и поняла, что та в шоке.

— Тогда не высовывайтесь и надейтесь, что они бросятся на нас.

Клетка снова прогнулась. Она тряслась, дергаясь туда-сюда, скрипя и перекашиваясь — тонкий металлический барьер между жизнью и кое-чем похуже смерти.

— Не знаю, как ты, — сказала она Перегонщику, — но я лучше умру стоя.

— Я бы предпочел вообще не умирать, — отозвался тот, — но раз уж этого нет в меню…

Бармен тоже встал. Он достал из потайной ниши или еще откуда–то увесистого вида булаву. Она выглядела служебной.

— Шокерная палица, — произнесла Моргравия, когда они втроем заняли свою позицию, стоя почти плечом к плечу и глядя, где клетка не выдержит раньше. — Ты был законником?

— Барак, — сказал бармен. — Я бывший надзиратель, — он кивнул на дробовик. — Это тоже с тех времен.

Моргравия печально улыбнулась ему.

— Да здравствует «Лекс».

Барак стукнул себя кулаком в грудь, отдавая старинный салют. Активированная шокерная палица вспыхнула, распространяя приглушенное свечение.

Перегонщик посмотрел на свой тычковый кинжал.

— Не стану отрицать, происходящее сейчас кажется мне серьезно неадекватным.

— Не бойся… — отозвалась Моргравия, глядя на орду толкающихся и тянущих руки бледных, — Император защищает.