Подарок Морены | страница 17



— Моё имя Шанфар Градески, местный и к сожалению единственный лекарь сторожного поместья Лусфорда — вашего нового дома. Господин Наргал Арендс, заранее предупредил нас о своём приезде с молодой женой. Мы вас ждали, со всем рвением готовились к знакомству с госпожой, но…

— Но вместо счастливых молодожёнов в поместье прибыли лишь ваши вещи и встревоженные охранники, — нетерпеливо перебил Шанфара наглый тан, — Они рассказали интересные вещи. Как юная дари, наплевав на собственную безопасность бросилась сломя голову за своим мужем. А перед этим настояла на остановке в гостевом доме на ночь, хотя до поместья оставалось не так уж и много. Но юная дари так страдала от усталости, что господин решил удовлетворить просьбу жены.

Моё сердце отбивало чечётку в груди. Интуиция вопила что Девлах не просто так прожигает меня янтарными глазами, ничуть не скрывая своей предвзятой подозрительности. Словно я преступник и моя вина почти доказана. Даже его пауза призвана заставит ещё больше меня нервничать и тем самым выдать себя.

Радовало только одно, мы с этими людьми не встречались и не знаем друг друга.

— Во-первых представьтесь. Как минимум это невежливо, а вообще открытое проявление неуважения к госпоже. — Вскинув голову, надменно посмотрела на невоспитанного брюнета.

Мой голос даже не дрогнул, хотя внутри всё подрагивало от надвигающегося чувства огромной подставы.

А вот фиг тебе вредный тан, не буду я обморочно прикрывать глазки и заламывать руки. В чём бы Девлах меня не подозревал лично я ничего плохого в этом мире никому не сделала.

— Что же, извольте. Хотя моё имя вы уже слышали, но я повторю, раз уж вы просите. — рыкнул брюнет, ну точно дикий хищник, которого дёрнули за хвост. — Я тан Девлах Кирьос, глава безопасности поместья Лусфорда и по совместительству заместитель вашего мужа по многим вопросам. У меня достаточно полномочий чтобы в определённых обстоятельствах не разводить лицемерных политесов, а действовать во благо дарта и жителей поместья. Здесь не столица дари Самийя и свои законы выживания.

Ух как его зацепило, аж привстал со стула, толкая свою пламенную речь. Конечно в чём-то я его понимала. У меня муж пропал, а я тут развожу канитель. Но крендель перчёный, не могла я промолчать на его наглость!

— Допустим всё так. Но я не понимаю ваших претензий. Что странного в том, что мне захотелось отдохнуть? — ух, чуть не сбилась говоря о прошлой хозяйке этого тела как о себе, но обошлось.