Девушка без лица | страница 91



А я — нет, так что не легла на старую кровать, а убрала пыль в комнате, где жила много лет, вытерла сажу со стен и потолка. Мне придется миллиард лет работать вот так, чтобы попытаться отплатить ему за все, что он для меня сделал.

Закончив уборку, я услышала, что он вернулся через парадный вход. Меня поражало, что я сразу узнавала его по походке. Я поднялась по лестнице.

Судя по его хмурому виду, добычу он не нашел.

— Квартира Сю Шандяня была пустой, — сказал отец. — Я спросил у соседей. Он, похоже, отправился в лазарет, где ему обработали раны на лице, животе и ноге, а потом его отпустили. Его видели на улице Колумбус.

— Район Варварийского побережья, — сказала я.

Отец кивнул.

— Вещи колдуна Гон Тау сложно спрятать. Урны, идолы, трупы зверей, живые змеи и прочее. У него есть деньги и друзья, и он умеет ускользать. Наверное, у него есть комната в том районе, где и хранится его алтарь. Думаю, он сейчас там. Ему хватило ума понять, что ты пойдешь ко мне.

— Шифу, он говорил, что арендует конюшню за Китайским кварталом, где хранит свой автомобиль.

Отец оторвал взгляд от очищающих вод.

— Ему принадлежит автомобиль?

Я кивнула.

— «Duryea Motor Wagon».

— Я мечтал на такой прокатиться, — сказал отец. — Но не мог себе позволить. Сю столько заработал играми?

— Он не мог заработать столько от одних банд. Такие победы заставили бы их прогнать его. Но есть другие игры, например, ставки на лошадей в районе Бэй.

— Ли-ли, Сю Шандянь — цзянши, мертвец, идущий к могиле. Он просто еще этого не понимает, — сказал мой отец. — Вопрос времени, когда я убью его за то, что он сделал. За все, что он сделал. Но нам нужно узнать больше о других аспектах ситуации.

— О каких?

— Призрачный магистрат, А Ли. Кто он? Мне нужно узнать о его неразрешенном Облачении и решить, мешать или нет появлению нового Городского бога. Я не знаю, что могу сделать.

— Когда Сю Шандянь заказывал бумажную девочку без лица, Шифу, он должен был сказать имя мужчины, за которого выдавал ее.

— Это был он? — сказал мой отец. — Его звали Кан Чжуан, придворный невысокого сана из династии Сун. Он лез во все дела в замке. Сю Шандянь сказал, что это его предок, — отец притих надолго, глядя вдаль. — Ой, — сказал он. — Я сжег много других подношений для Кана Чжуана за последние несколько месяцев.

— Какие?

— Сю Шандянь просил красивые здания династии Сун из бумаги. Высокие бумажные пагоды, большие кареты, роскошные дворцы с множеством этажей и изогнутыми крышами, сделанные из бумаги. Стены города, замысловатые дороги, сады, мост, похожий на радугу, купальня, ресторан, таверна, и все из бумаги. Изящная бумажная мебель, дороги из плитки, одежда с узорами и больше… Зачем Призрачному магистрату столько вещей в ином мире?