Девушка без лица | страница 63
— «Гон Тау» не имеет смысла, Ли-лин. Ты-то должна знать.
— Я знаю, что это общее выражение, миссис Вэй…
— Разные ритуалы практикуют от юга до востока Китая, — сказала она. — Не пойми меня превратно, в тех регионах есть люди, практикующую магию, но все они разные.
— Понимаю, миссис Вэй. Но я думаю, что кто-то использовал проклятие из тех регионов, чтобы оживить кости, что попытались убить меня ночью.
— Ты принесла те кости?
Я кивнула. Кости перестали содрогаться, когда утром взошло солнце. Я вытащила их по одной из сумки и разложила на столе маджонга, словно фишки в жуткой игре.
Ее лицо переменилось.
— Ли-лин, это какая-то шутка?
— Миссис Вэй?
— Ты издеваешься? Шутишь над необразованной женщиной из племени? Потому что даже я вижу, что это не магия.
— Можете объяснить?
— Все, как я сказала, Ли-лин. Посмотри на эти символы. Это бред. Они даже не сочетаются.
— И мне так показалось, миссис Вэй, но я не поняла, что это значит.
— Это фальшивые заклинания, Ли-лин. Термин, что ты используешь, «Гон Тау», относится ко всей магии, которую вы, китайцы Хана, считаете варварской. Но чары бывают из разных мест, они развиваются во времени и носят след создателя, символы, узоры, нечто уникальное. Но не это. Это… просто бред.
Я молчала.
— Так дитя китайцев Хана представило бы «Гон Тау». Страшные видения, жуткие истории и бессмысленные символы.
— О чем вы говорите?
— Ты видела снег, Ли-лин?
— Да, миссис Вэй. Очень давно.
— Предположим, ты захочешь описать снег тем, кто его не видел. Ты можешь назвать его замерзшим дождем, а они представят град, а не снег, если они видели лед. Они представят капли льда, а не снег. Снег так описывается, но в реальности это другое. И мания такая, Ли-лин. Есть традиции, их описания, но описания и близко не стоят с ритуалами. Тот, кто рисовал эти символы, основывался на описаниях. Они не видели ритуалы племен. Кто-то пытался подражать описанию Гон Тау от китайцев-ханей, но не знал традиции.
— Зачем кому-то делать это, миссис Вэй? И как эти заклинания смогли оживить кости?
Она долго думала.
— Думаю, — сказала она, — кто-то столкнулся с невероятно сильным существом. Допустим, этот человек хочет силы для удачи или мести. Он попросил бы богоподобное существо о помощи.
— О каком существе вы говорите, миссис Вэй?
— Ты знаешь, как звери и предметы накапливают силы, пока стареют, — сказала она.
Я кивнула. Маоэр, дух-кот с двумя хвостами, был возрастом от пятидесяти до сотни лет, и я знала тигра в облике человека, которому было больше двух сотен лет, и у него было три хвоста.