Запретные ночи с вампиром | страница 38
Он фыркнул.
— Я сделал намного больше, чем спал.
— Боже мой! — она вскочила с постели.
— Ой, да ладно, — с возмущенным видом встал он. — Ты думаешь, что я занялся бы с тобой сексом, пока ты спала?
— Я была мертва, Фил. Это делает все действительно жутким.
Он посмотрел на нее.
— Как ты можешь думать, что я сделал бы это?
Она дернула свою футболку.
— Ты переодел меня.
— В общем, да. Но я старался не смотреть.
Его взгляд скользнул вниз, и его рот изогнулся. Его попытка явно не удалась.
Она махнула рукой, выводяи его из мечтательного транса, в который он впал.
— Эй! Извращенец!
Это привлекло его внимание. Он напрягся, и его глаза вспыхнули гневом.
— Я не приставал к тебе, Ванда.
Она указала на кровать.
— Ты поменял мою простынь.
— Я должен был. Они были покрыты… всякой дрянью.
Она снова ахнула.
— Не моей, — проворчал он. — Теперь сядь и слушай.
Она осталась стоять, свирепо смотря на него. Когда она скрестила руки на груди, боль заставила ее вздрогнуть.
Его раздраженное выражение лица сменилось беспокойством.
— С тобой все в порядке? Я проверил, нет ли переломов, и ты вроде бы в порядке, но я волновался, у тебя могут быть сломаны некоторые ребра.
Ее кожа покрылась мурашками.
— Что случилось…
Приступ голода ударил в живот, почти согнув пополам. Комната закружилась.
— Держись, — Фил перебрался через кровать и схватил ее за плечи.
— Нет, — она отстранилась и споткнулась, чуть не упав. Он слишком хорошо пах, а кровь быстро бежала по венам. Ее десны покалывали. — Мне нужно поесть.
Ее голод всегда был сильнее, когда она просыпалась. Она подошла к изножью кровати и учуяла запах крови. Странная кровь, не человеческая.
— Ванда, — Фил схватил ее за руку. — Ты слишком слаба. Ложись, а я принесу тебе завтрак.
Еще один приступ голода пронзил ее, и она рывком отодвинулась.
— Проклятье, Фил. Отойди от меня, или ты будешь моим завтраком, — она рванулась к краю кровати.
— Ах, — она отшатнулась.
Фил поймал ее сзади, обхватив за плечи.
На полу лежала ее пурпурная простынь. А посередине лежала куча окровавленных ошметков змеи. Ее пурпурная пижама лежали в куче, скользкая от змеиных кишок и крови.
Она изо всех сил пыталась дышать. Ее начало трясти.
— Не волнуйся, — сказал Фил позади нее. — Это больше не причинит тебе вреда
Комната закружилась, комната, заполненная змеиными кишками и ужасными фантазиями. Ее колени подогнулись, и Фил подхватил ее на руки.
— Ванда?
Дверь в спальню распахнулась, и появилась Кора Ли в бледно-розовой ночной рубашке, держащая стакан синтетической крови.