Усмешки Клио 2 | страница 47



В 1396 году к Сараю Великому подступила армия Тамерлана, имевшая обыкновение непременно разграблять все «взятые на меч» города. Не стал исключением и Сарай, но «золотой сундук» уцелел — Железный Хромец хоть сам и не происходил из Чингизидов, но посадил править Золотой Ордой одного из них, Менгу-Тимура, и не было причин уничтожать, в частности, документы, подтверждающие власть потомков Чингисхана над русскими княжествами. И секретные хранилища Алтын-Таша остались в неприкосновенности.

Князь Ноздроватый, надо полагать, никакого почтения к ценнейшим для будущих историков свиткам не испытывал. Очень сомнительно, что он имел поручение от Иоанна III уничтожить именно договора, зафиксировавшие установление ига. А если бы вдруг и получил такое задание, едва ли смог бы его выполнить. Найти второпях среди груды документов нужные, причем написанные либо на монгольском, либо на китайском… Не бывает. Куда более вероятен другой вариант: воины с большим трудом взломали секретное хранилище — и обнаружили вместо вожделенных сокровищ свитки, исписанные какой-то тарабарщиной… Ну и швырнули с досады в «золотой сундук» пару факелов.

В результате полный текст «Великой Ясы» современные историки никогда не читали — знакомы с ней лишь по отрывкам, цитируемым в других документах. Аналогичная история с «Алтан Дебтер»…

Кто сказал, что рукописи не горят?

* * *

Дотошный читатель может поинтересоваться: откуда же мы знаем о содержимом «золотых сундуков», если все они безвозвратно погибли?

Знаем от китайцев. Китайцы народ дотошный и обстоятельный. Прежде чем уничтожить захваченный «золотой сундук» юаньцев, они написали на основе найденных в нем документов историю свергнутой монгольской династии — «Юань-ши». Такой уж порядок свято соблюдался в Поднебесной: как бы ни относились новые владыки Китая к предыдущей династии, а подробную летопись ее свершений создать необходимо. И создали — три десятка историков и переписчиков коллективно работали над летописью чуть меньше года. Закончили и отправили идеологически вредные первоисточники в печку…

В Россию перевод «Юань-ши» впервые попал в 1829 году — некоторые главы-цзюани были включены в книгу Иакинфа Бичурина «История первых четырех ханов дома Чингисова», в том году впервые напечатанную. И вот именно после того по страницам исторических трудов и учебников начали кочевать те самые даты: 1237 год и 1480-й.

А тут еще и немецкие историки подоспели: в Европе синология тоже переживала бум, «Юань-ши» там тоже активно изучали, — именно из трудов немецких ученых наши историки позаимствовали термин «монголо-татарское иго».