Ученица придворного алхимика | страница 28



- Алоиза, что ты опять творишь? - запричитал парень.

- Косметику делаю, не видишь? - сварливо ответила я, не отрываясь от работы. - Стучаться надо!

- Бедные женщины! Что вы только не делаете, чтобы понравиться нам, мужчинам! Но не волнуйся, я, как настоящий алхимик, переживу эту вонь! Запахом аммония нас не проймешь! Это же он, я угадал?

- Он, он, нюхательная соль. Оставь, пожалуй, дверь открытой. Зачем пришел?

- Ну ше, Лиси, неушели у твух алхимиков не найтется, о чем поковорить? - прогундосил этот наглец, зажимая нос одной рукой.

- Не смей называть меня Лизи! Скажи-ка мне лучше, алхимик, не ты ли продал Тобиасу Морелли закрепитель для картин?

- Ну я, а что случилось? - рыжий совсем не чувствовал подвоха и уже улыбался, свободно опираясь локтем о наш с Хексией стол. - Он хотел подешевле, и я сделал партию в обход господина Тарма. Всем хорошо.

- Что-то я не заметила, что Тобиасу было хорошо, когда его дядюшка гонял его за испорченную картину. Твой закрепитель почернел! - я сняла аммониевую соль с огня. - На вот лучше, разложи по флаконам, раз пришел.

- Лизи, какая же ты жестокосердная! - возвел хитрющие глаза к потолку Джек. - Я к тебе со всей душой, - и тут он жестом фокусника вытащил из-за спины большую белую лилию на длинном стебле, - а ты...

Я даже немного растерялась.

- Кхм, положи ее на стол. Да не рядом с нашатырем, балда! - и отвернулась, чтобы скрыть улыбку. Было неожиданно приятно, хотя я понимала, что серьезно воспринимать подарок не стоит. - Где ты ее только взял? В оранжерее стащил?

- Ну, допустим, не стащил, а оказал королевскому садовнику небольшую услугу, за которую он срезал мне этот волшебный цветок...

- А еще десять таких же, которые ты раздал всем девушкам в округе, - дополнила я. На мгновение на лице парня отразилось удивление, будто он чуть не спросил: «Как ты узнала?» Я только покачала головой. - Ты неисправим.

- Ну хорошо, - вздохнул он, - может, я и позволил себе порадовать несчастную, страдающую без цветов служанку...

- А еще травницу, помощницу повара, дочерей господина Тарма и еще парочку страдающих...

- Все так, - шутливо-трагично опустил вихрастую голову Джек, - грешен я, грешен. Но лишь тебя, одну из всех, о несравненная Алоиза, хочу я спросить, - и тут он поклонился и подал мне руку, будто приглашал даму на танец, - пойдешь ли ты со мной завтра в лабораторию моего наставника?

- Господин Тарм уезжает? - от радости я сама не заметила, как вложила пальцы в его теплую ладонь.