Наложница для нетерпеливого дракона | страница 9
Он смотрел на Робера немигающим внимательным взглядом, вертя в пухлых пальцах невесть откуда взявшийся свиток с красивой герцогской печатью.
Однако это был смелый ход и такой неожиданный поворот, что некоторое время господин Робер просто не знал, что ответить.
— Я не смею теперь распоряжаться имуществом Господина Дракона, — резонно продолжил градоначальник, заметив, что и Робера он вверг в замешательство. — Не могу я ее просто так отпустить. Это подарок Дракону.
— Вот как, — произнес Робер, в задумчивости почесывая макушку. — Но отчего ж он не убил ее просто?
— Так она наследница всего, — ответил градоначальник веско. — А ни молодой супруг, ни его матушка права на богатства герцога не имеют. В случае ее смерти — убийства, — все будет отторгнуто в пользу казны. А так… герцогиня жива и, формально, может своими богатствами распоряжаться. Более того, — многозначительно заиграл бровками градоначальник, — она не в курсе, что похищения никакого не было. Она уверена, что молодой муж безутешен и разыскивает ее, ждет в замке, выплакав все глаза. Ей и в голову не приходит, что молодой муж ее так бессовестно выкинул прочь из дома.
— Хитро, — оценил господин Робер.
В этот момент ему вдруг показалось, что город заиграл совершенно другими красками, и йодный запах водорослей, качающихся длинными лентами у пристани, уже не так сильно раздражал нежное обоняние господина Робера. Все кругом — мостовая, выложенная серыми камнями, улица, вьющаяся меж живописными домиками, утонувшими в зелени, Лазурная Гавань, море, и даже скрипучие старые корабли, — буквально все сияло теперь нестерпимо богатым блеском, а город, располагающийся на небольшой горе, виделся ему масляно поблескивающей кучей золота. Наследница герцога Суиратонского! Богаче него только князь Нагатский — но завладеть его имуществом не представляется никакой возможности, слишком уж он лоялен к власти и дружен с Драконом…
Суиратон!
Порт, куда стекаются товары со всего королевства, где можно найти любую диковинку, за бесценок купить настоящее, драгоценное чудо — это ли не лакомый кусок? За долгие годы службы Дракону господин Робер научился у своего господина трем вещам. И первая из них — золота много не бывает. А Суиратон с его вонючей гаванью, с его скрипучими кораблями и шумными рынками был просто золотым слитком, валяющимся на дороге.
Вторая вещь, которую господин Робер усвоил, дыша одним с Драконом воздухом — люди это куски мяса. Слишком нежные, слишком хрупкие, слишком слабые. Ими должен управлять кто-то, кто умнее и сильнее, чья шкура толще и крепче, и все, что этот сильный сделает, им только на пользу. А если во вред, значит, так угодно и выгодно сильнейшему. Люди должны терпеть; они существуют лишь затем, чтобы служить, и жалость тут неуместна.