Ястребиный источник | страница 33



Зверь, человек ли, рыба иль птица,
Конь, кобылица, волк и волчица, —
Взору всевидящему предстает
В истинном их полнокровьи и силе;
Верю, что Божий зрачок не сморгнет».

Из книги «Полнолуние в марте»

(1935)

МОЛИТВА СТАРИКА

Избави боже от стихов,
Рожденных лишь умом:
Их нужно в трепете зачать
И выносить нутром.
Тот прав, кто мудростью своей
Пожертвовать готов
И ради песни превзойти
Шутов и дураков.
Молюсь — хотя молиться мне
Отвычно, может быть, —
Чтоб мог я, старый, до конца
Буянить и блажить.

ГОРА МЕРУ[104]

Мир держится на многих обручах
Людских иллюзий, кое-как скреплен
В единое. Но мыслям нет препон —
Не может ум, превозмогая страх,
Не рыть, не рыскать вдоль, и вглубь, и вброд
Веков бессчетных, ревностью палим, —
Пока в пустыню правды не придет:
Прощайте, Греция, Египет, Рим!
Монахи на святой горе Меру,
В пещере снежной прячась до утра
Или дрожа на ледяном ветру,
Полунагие, знают, что вчера —
Прошло вчера, а завтрашний восход
Его и тени в мире не найдет.

УШКО ИГЛЫ

Весь этот бурный бытия поток
Сперва в ушко игольное протек.
Все, что на свет рождается из тьмы,
Должно прорваться сквозь ушко иглы.

Из «Последних стихотворений»

(1936–1939)

ЛЯПИС-ЛАЗУРЬ

Гарри Клифтону[105]

Я слышал, нервные дамы злятся,
Что, мол, поэты — странный народ:
Непонятно, с чего они веселятся,
Когда всем понятно, в какой мы год
Живем и чем в атмосфере пахнет;
От цеппелинов смех не спасет;
Дождутся они — налетит, бабахнет
И все на кирпичики разнесет.
Каждый играет свою трагедию:
Вот Гамлет с книгой, с посохом Лир,
Это — Офелия, а это Корделия,
И пусть к развязке движется мир,
И звездный занавес готов опуститься
Но если их роль важна и видна,
Они не станут хныкать и суетиться,
Но доиграют достойно финал.
Гамлет и Лир — веселые люди,
Потому что смех сильнее, чем страх;
Они знают, что хуже уже не будет:
Пусть гаснет свет, и гроза впотьмах
Полыхает, и буря с безумным воем
Налетает, чтоб сокрушить помост, —
Переиродить Ирода не дано им,
Ибо это — трагедия в полный рост.
Приплыли морем, пришли пешком,
На верблюдах приехали и на ослах
Древние цивилизации, огнем и мечом
Истребленные, обращенные в прах,
Из статуй, что Каллимах[106] воздвиг,
До нас не дошло ни одной, — а грек
Смотрел на мраморные складки туник
И чувствовал ветер морской и бег.
Его светильника бронзовый ствол,
И года не простояв, был разбит.
Все гибнет — творенье и мастерство,
Но мастер весел, пока творит.
Гляжу на резную ляпис-лазурь:
Два старца к вершине на полпути;
Слуга карабкается внизу,
Над ними — тощая цапля летит.