Непристойная Блистательная Вечность (ЛП) | страница 43



Он делает глоток своего кофе, а потом расслабленным голосом спрашивает:

— У тебя какие-то большие планы на сегодня?

— Собираюсь ещё поискать работу, — пожимаю я плечами.

Татьяна возвращается к столу с очищенным бананом.

— Может, у Коллинза для тебя что-то есть.

Коллинз оглядывается на меня и его напряжённое настроение слегка смягчается.

— Конечно. Я свяжусь с Сюзанной из отделов кадров и узнаю, что у нас есть для такого талантливого человека, как ты. — Он так смотрит на мои губы, что я невольно чувствую себя испорченной.

Я вбираю воздух и судорожно выдыхаю.

— Было бы отлично, но я не жду, что работа сама меня найдёт. — Прикусываю губу.

Татьяна поворачивается к Коллинзу.

— Знаешь, детка, у меня тоже есть кое-какие таланты. — Она открывает рот и запихивает в него банан. По идее, это должно выглядеть сексуально, но он слишком велик для её рта, так что ей приходится усиленно разжевать его, чтобы не задохнуться.

Я делаю глоток кофе, пытаясь скрыть улыбку. Но Коллинз задумчиво смотрит на неё, потом переводит взгляд на меня и расплывается в улыбке, расправив руки на столе, как будто собираясь подняться.

— Что ж, прости, что оставляем тебя одну, но нам с Татьяной нужно разобраться с кое-какими делами, пока я не ушёл.

— Оу. Конечно, — отвечаю я. С делами? С какими ещё делами? А как же наш разговор?

Но у Коллинза пустое, ничего не говорящее выражение лица. Чёрт возьми его долбаный покер-фейс.

Однако лицо Татьяны говорит за них обоих. Её глаза просверливают дырку в голове Коллинза и в стене за его спиной. Она скользит рукой по его груди, обнимая за шею. Я хочу отвернуться, но обнаруживаю, что мои глаза приклеены к ним в какой-то болезненной зависти.

Он встаёт на ноги.

— Удачи с поиском работы. Увидимся позже. — Татьяна поднимается и уходит вслед за ним, оставляя меня одну на кухне. Я оглядываю огромную, опустевшую комнату, вдруг понимая, что больше не голодна.

Жар бросается в лицо. Меня охватывает гневом.

Он сказал, что мы поговорим. «Встретимся через час» — его слова. Ну что ж, если он думает, что я стану слоняться поблизости, дожидаясь, пока они натрахаются, он меня путает с какой-то конченной идиоткой. Я поднимаюсь со стула и обнаруживаю, что уже несусь вверх по лестнице в сторону своей комнаты.

К тому времени, как я добегаю до комнаты, перед глазами всё мутно. Я смахиваю слёзы, закрывая дверь, и падаю на кровать. Как я позволила себе так заиграться? Мои мысли возвращаются к словам Софи о том, что по мнению Колтона, Коллинз любит меня. Я не собиралась, но, видимо, всё равно за это цеплялась. Её слова пробрались в моё подсознание и заставили думать, будто у меня есть шанс, будто это «долго и счастливо» существует.