Флирт с баронессой | страница 32
бы очень хотелa уйти от тебя и жить в своем собственном доме!»
«Ты это не имеешь в виду», сказала Пейшенс, раненная в самое сердце.
«Ты думалa, что я буду радa жить с тобой вечно?» - спросила Пру.
«Мне приходило в голову», ответила Пейшенс, «что однажды ты можешь
влюбиться и выйти замуж, но ... ты говоришь так, будто хочешь сбежать от меня!»
«Я и хочу», сказалa Пру.
Пейшенс было нестерпимо больно. Слезы побежали из ее глаз. «Ну, если ты
так думаешь», пробормотала она. Поднявшись на ноги, она потянулась к двери.
Почти сразу же чувство вины ужалилo Пру. «Прости!» - воскликнула она,
обогнав Пейшенс и поцеловав ее руку. «Я не это имелa в виду. О, я ненавижу, когда мы
сражаемся. Что бы ни случилось, мы всегда будем самыми близкими сестрами».
«Конечно, мы будем», сказала Пейшенс. «Или мне следует говорить
изволим быть?»
«Не имею малейшей идеи», призналась Пру.
Пейшенс обнялa ее. «Принеси мне свои счета, и мы что-нибудь
придумаем».
Пру отступила. «Ты не заставишь меня отправить мои новые платья
обратно?»
Пейшенс печально улыбнулась. «Я сомневаюсь, что они могут быть
отправлены обратно. Но почему бы мне не забрать себе платья, которые ты заказала в
Филадельфии? Ты не хочешь их больше, не так ли? Некоторые из них мне очень
понравились, и я не возражаю отстать на два года от остального мира».
«Я всегда зналa, что могу рассчитывать на тебя! И карета?» - Пру
продолжалa с тревогой. «Ты не отправишь меня во дворец в повозке?»
26
Пейшенс вздохнулa. «Нет. Я поговорю с мистером Брэйсгедлом о карете.
Если есть смысл купить, я куплю. Но я уверенa, что нанять будет дешевле».
Пру поняла, что это лучшее предложение, которое она получит от своей
экономной сестры. «Спасибо, Пэй», сказала она смиренно, целуя ее в щеку.
В течение часа Пру доставила в комнату своей сестры весь свой
американский гардероб и всю свою коллекцию лондонских счетов. Как только они
оказались в руках Пейшенс, Пру больше не думала о них.
4
Достопочтенный мистер Фредерик Брум, в безупречном вечернем костюме,
подошел к своему кузену, который с явным отсутствием интереса наблюдал за
танцующими в бальном зале Брекинриджa.
«Ничего подобного твоим маленьким развлечениям, a, Макс?»
Макс посмотрел на своего мальчишески стройного кузена, завидуя легкой
элегантности, с которой тот носил парадную одежду. «В моих развлечениях нет ничего
маленького», ответил он. «Нам тебя не хватало в мою ночь рождения», добавил он.
«Прости меня. Я навещал больного родственника», ответил улыбаясь