Машина лорда Кельвина | страница 32



— Поганое отродье! — бормотал Бизер, потрясая кулаком прямо перед носом Сент—Ива. — Этот Пибоди жулик, пройдоха!

— Потише, потише, — осадил Сент—Ив ретивого газетчика, с облегчением замечая, что до аллеи, где притаились друзья, остается совсем недалеко. — И потом, вы напрасно беспокоитесь — мы пока что не подписали контракт с Пибоди. Мы только попытались, что называется, промерить глубину. Нужно же выяснить, сколько стоит тот или иной репортаж. Каждый из нас немного бизнесмен. И вы, и я не являемся исключением из правила. — При этом Сент—Ив отвел левую руку далеко в сторону, изображая из себя темпераментного собеседника. В этот же момент он правой рукой схватил лацканы пальто журналиста, толкая его в сторону, а затем обеими руками он из всех сил толкнул Бизера в скупо освещенный переулок.

Журналист сдавленно охнул, когда пальцы Джека Олсби сомкнулись на его запястьях. В ту же секунду выступивший из темноты Хасбро накинул Бизеру на голову плотный черный мешок. Размахнувшись, Сент—Ив сильным ударом сбил журналиста с ног. Хасбро вытащил из кармана заготовленный заранее крепкий шелковый шнур, одновременно нежно шепча пленнику: "Только пикни — голову оторву!"

Распростертый на брусчатке Бизер приглушенно стонал — видимо, профессор ударил его чересчур сильно. Подхватив пленника под мышки, Джек поволок его к стоявшей наготове повозке, на которой возвышался огромный ящик. Остальное было уже делом техники — мощный рывок, и крышка опустилась на место, начисто отрезая Бизеру путь к бегству. В первые несколько минут из ящика доносились глухие удары, а когда повозка загремела по мощеной булыжником мостовой, удары прекратились — очевидно, узник смирился со своей участью. Джек изредка понукал лошадей, направляя их к Темзе…

Полчаса спустя, когда они проехали квартал Сохо, известный своими увеселительными заведениями, Сент—Ив тихо распорядился ехать к Чингфорду — чтобы по продолжительности поездки пленник не сумел определить конечную цель путешествия.

Словно спохватившись, Хасбро извлек из–за пазухи бутылку виски, и все трое по очереди приложились к горлышку, отмечая успех задуманного.

— Прости, Джек, что я втянул тебя в это, — пробормотал профессор, — ничего другого не оставалось. Когда сражаешься с дьяволом в человеческом обличье, все средства хороши.

Можно только себе представить, как переполошил бы публику этот писака, что сидит в нашем ящике!

— А разве я говорил, что недоволен? — удивился Олсби.