Император Вечерних Звёзд | страница 21



Я замираю и кружка — теперь уже пустая — останавливается. Я просчитываю варианты, но у меня их просто нет. И если это нарушает законы Короля Теней, я полностью за.

Я смотрю на Вейла. 

— Возможно.


254 года назад

Два часа спустя Вейл ведет меня в особняк дальше по улице. Дом расположен вдоль края острова, в задней его части, обращенной к пустому ночному небу.

— Мы известны, как Ангелы Тихой Смерти… или Братство, — объясняет он. — Наша банда может достать определенные удобства для хороших людей Царства Ночи, которые они, скорее всего, не смогли бы достать. А это наша штаб-квартира, — он жестом показывает на дом перед нами. Я смотрю на гигантское здание, стены которого заросли виноградными лозами, на то, как тихий ночной ветерок шевелит воду в небольших бассейнах и лапы пальм, ведущих к дому.

Вейл дает мне время насладиться впечатляющими богатствами вокруг. Я с беспристрастным выражением лица смотрю на Вейла. То, что вдалбливала в меня мать, сейчас пригодилось, потому что впечатлен до глубины души. Я просто бедный мальчишка из Арестиса, который знакомился с Потусторонним миром через книги матери. И еще несколько дней назад я был никем.

Вейл ведет меня в дом, где каждая комната шикарна. Все затейливо высеченные конструкции были из перламутрово-белого камня. Под потолком мерцают крошечные лучики света, между которых плывут миниатюрные облака, то закрывая, то открывая маленькую, почти полную луну. Очевидно, верхняя часть комнаты была заколдована выглядеть фантастическим пейзажем. И одно это заклинание стоило целое состояние.

Проходя по дому, я вижу несколько, праздно откинувшихся на спинку дивана, женщин, одетых в золотые одежды и цепочки. Я останавливаюсь, когда замечаю их уши.

Вейл делает еще несколько шагов, прежде чем понимает, что я не иду за ним. Я все еще смотрю на женщин. Они переводят томные взгляды на меня, но сами не двигаются.

— Они…

— Люди, — заканчивает Вейл, подходя ко мне. Я чувствую его жалость во взгляде, направленном на меня. — Ты когда-нибудь вкушал человеческую плоть? — спрашивает он.

Конечно же, нет. Я никогда не видел людей, только слышал о них. В Арестисе все слишком бедны, чтобы заводить рабов. Но не на Барбосе.

Мне говорили, что люди грубые и уродливые, но эти женщины не так уж отличаются от женщин фей. Хотя на шеях, запястьях и лодыжках надеты манжеты, соединенные между собой плетеными золотыми цепями. Я посчитал, что цепи — модные украшения, но теперь понимаю, что на самом деле это кандалы. Женщины выглядят так, как я чувствовал себя всю жизнь. Но дело не в кандалах, а в печальных взглядах, которые взывают к скорби во мне. Я понимаю их выражение, они будто потеряли что-то ценное.