Стихи из книги «По деревьям кто-то бредет неспешно» | страница 2



а иногда бывает так
проходят месяцы а почты нет
рискнешь пойти узнать ответ
редактор как пилат умоет руки
иль пальцем ткнет зевнув от скуки
здесь слабовато плохо тут
мол забери назад свой труд
и ты униженный как вор
испивший до конца позор
выносишь в затхлый коридор
истерзанную вдрызг мечту
и в липком гадостном поту
дрожащею рукой не видя света
зажжешь с конца другого сигарету
и горечь жизни обожжет
сведенный судорогой рот

 

Мечтатель


Силой мечты я город воздвиг,
и возник он в единый миг.
Силой мечты дорогу простер
пусть ведет меня на простор.
И еще намечтал я свет
и окошко — свету вослед.
Захочу — окно распахну,
на вешнее небо взгляну.
Значит, есть у меня окно,
и жилье мне мечтой дано.
У меня и скатёрка есть:
расстелю — и могу поесть.
Хватит с тебя — мне говорят.
Мне бы ответить: о да, я рад,
но — покачав головой — молчу.
Я, мечтатель, мечтать хочу.

 

Несостоявшаяся встреча

с Яношем Пилински


с тобою встретиться стремясь
я по твоей строке взобрался ввысь
как по трапеции гимнаст
и вдруг увидел чем ты занят
чрез долгих два тысячелетья
прошедших после искупленья
ты тщился размотать клубок противоречий
и замер я благоговейно
и вновь спустился на арену

 

Уходя


предметы дальние я вижу четко
а близких мелочей не разгляжу
чтоб буквы разобрать я книгу
как можно дальше от себя держу
но вот уже и даль туманной стала
с небесной синевой слилась гора
и от себя теперь я отстраняю
все то чем дорожил вчера
я иногда пытаюсь осмотреться
а горизонт то вверх то вниз плывет
я раздарю оставшиеся крохи
быть может кто-то их себе возьмет
нельзя оглядываться на любимых
им жить по разуменью своему
я уходя на дерево повешу
мою опустошенную суму 

>* * *

Венгерский поэт Шандор Каняди, лауреат престижных премий — Т. Дери (1988), Л. Кошута (1993), Гердера (1995), «Венгерское наследство» (1998), уже гостил, даже дважды, на страницах «Иностранной литературы». Но и после второй его публикации минуло почти десять лет. Прекрасный цикл его стихотворений «Есть край такой…», переведенный Натэллой Горской и Татьяной Бек, запомнился необыкновенной емкостью мысли, чувства, сопричастностью поэта радостям и горестям сегодняшнего мира. Конечно, это стихи о родине, прежде всего своей, но как-то так получается, что не только своей. Он знает по собственному опыту, что любимая земля, где покоятся кости предков, бывает не только обожаемой матерью, но и злобной мачехой. Да и как ему этого не знать: ведь он румынский венгерский поэт и большая часть его жизни прошла в стране, где десятилетиями камарилья Чаушеску вела упорную борьбу с собственным многонациональным народом — венграми и сербами, евреями и немцами, цыганами и армянами, с инакомыслящими румынами. А нерумынам не требовалось даже инакомыслия, чтобы стать неугодными, достаточно было просто хранить любовь к своему национальному языку, помнить свою культуру, историю. Постепенно страну покинули — почти все — немцы, евреи. Люди разных национальностей (в том числе и румыны), те, кто мог, с риском для жизни уходили в другие края, пробираясь через плотно замкнутые границы.