Компаньонка для бастарда | страница 8



- Вы были бы чудесной парой, - сказала я. - Возможно, Аресса вернется после отбора и вы сможете назвать ее своей невестой.

- Лис, как вы наивны. Неужели вы считаете, что лорд Ангшеби позволит свершиться нашему браку?

Я не ответила под испытующим взглядом герцога. Его отец несколько лет назад был обвинен в заговоре против короны и, хотя его и оправдали, никто об этом не забыл. К тому же на Севере еще помнили легенду о том, что в роду Алвина есть примесь драконьей крови.

- Вы ведь знаете, что Ангшеби отдаст дочь замуж за того, кто принесет больше выгоды его семье. А возможность стать тестем для бастарда… - Алвин развел руками. - Не думаете же вы, что после отбора хотя бы одна девушка, которой оказали «честь», - это слово он произнес с усмешкой. - Быть среди кандидаток для принца, останется свободной? В столице немало женихов куда достойнее меня.

- Зачем вы мне все это говорите, милорд? - спросила я наконец.

Кто я такая? Просто компаньонка, девица без гроша в кармане и громкого имени. Я здесь, чтобы служить леди Ангшеби, расчесывать ее волосы, разглаживать ленты и развлекать, если станет скучно. Я здесь, чтобы обеспечить себе пропитание и крышу над головой, но уж точно не за тем, чтобы выслушивать долгие откровения.

- Вы — единственная, кто может помочь нам, Лис, - туманно произнес герцог. - Сейчас никто не знает больше, чем вы.

Я совершенно не понимала, к чему ведет этот разговор. Аресса и герцог затеяли какую-то интрижку? Вряд ли. Если Алвин вытворит что-то, шаткое положение его дома и вовсе рухнет. Сейчас, когда в стране волнения из-за бастарда короля, ему нужно быть тише воды ниже травы.

- Вот возьмите, - герцог достал из кармана маленький бархатный мешочек, в каких обычно дарят украшения. - Прошу вас, Лис, отдайте это Арессе завтра перед отъездом. Я хочу, чтобы эта вещь была с ней в пути.

Я поколебалась, стоит ли брать неизвестный подарок в руки.

- Что там, милорд?

- Сюрприз для Арессы. Она все поймет, когда увидит.

- Может, стоит отдать его прямо сейчас, не ждать завтрашнего утра?

Алвин отрицательно качнул головой:

- Нет, Лис, эту вещь следует отдать утром. Вы не доверяете мне? Вижу по глазам.

- Я могу хотя бы взглянуть?

- Я надеюсь на вашу честность, Лис. Вы ведь не обманете мое доверие? И доверие Арессы, разумеется. Это всего лишь подарок в честь нашей несбывшейся свадьбы — он не для чужих глаз. Прошу вас, Лис.

Я помедлила еще немного, а потом все же взяла мешочек из протянутой руки герцога. Стоило только бархатной ткани