Приключения в Красном море. Книга 3 | страница 10
Абди заявляет, что ветер издевается над нами, и обращается к нему со страстной речью, пересыпанной полным набором арабских проклятий в адрес членов семейства бога Эола. Но ругательства не помогают, и, отчаявшись, араб смиряется с неизбежностью, презрительно сплевывает комок жевательного табака и завертывается в кусок парусины, чтобы во сне переждать плохую погоду.
Нынешняя ночь ничем не отличается от предыдущей, и тот же лунный свет брезжит сквозь туман.
Я ложусь в своей каюте на кушетку, надеясь заснуть, чтобы позабыть об ужасной качке. Я уже было задремал, как вдруг меня окликает рулевой. Выскочив на палубу, я первым делом бросаю взгляд на компас, затем оглядываю паруса и определяю направление ветра.
— Послушайте, — говорит мне рулевой.
Неясный гул нарушает безмолвие ночи. Это не знакомый шум моря, набегающего на берег, а скорее рев далекого потока. По моим расчетам, мы находимся в двадцати пяти милях от земли, но так ли это? Гул приближается, нарастает, в то время как мы стоим на месте. Мое сердце сжимается при мысли, что течение несет нас на рифы. Судя по карте, в этом районе нет никаких рифов, но чем тогда объяснить шум?
Я приказываю запустить двигатель. На это уходит десять минут, они кажутся мне вечностью. Урчание мотора заглушает непонятный гул. Я держу курс на восток. Все взгляды устремлены вперед. Мы оставили землю слева, и впереди не должно быть никаких препятствий. И все же надо быть начеку.
Внезапно матрос, склонившийся над бушпритом, кричит со шлюпбалки:
— Рифы по правому борту!
И правда, впереди по правому борту, то есть со стороны открытого моря, в молочно-белой воде, озаренной призрачным светом луны, виднеется темная лента с белой бахромой. Я машинально кричу: «Стоп!», не сознавая абсурдности своего приказа: если мы попали в течение, надо не терять скорости, чтобы управлять судном.
— Вперед! — кричу я снова.
К счастью, двигатель не успел остыть и быстро заводится.
Я не верю своим глазам. Неужели это риф? Стало быть, он возник здесь в одну ночь, как в сказке. Я вспоминаю о некоторых свойствах течения во время прилива, и о том же говорят мне матросы, бывавшие в этих местах.
Я решительно приближаюсь к преграде. Наш форштевень того и гляди уткнется в нее! Во рту у меня пересохло, навязчивая мысль о рифах берет верх над доводами разума.
Клокочущая вода уже заглушает шум мотора, впередсмотрящий подбадривает меня криком:
— Майя! (Течение!)
Что ж, с Богом!.. И форштевень врезается в гущу пены.