Наследники Слизерина | страница 35
— Но наши судьбы ничего не значат, — хором произнесли отец и сын, ударяя кулак в кулак. — All Hail Britannia!
То, что это была волшебная лавка, сомнений не имелось. Но по сравнению с яркими и нарядными магазинчиками Косой аллеи, она выглядела самой натуральной халупой. Старое обшарпанное двухэтажное кирпичное здание со старомодной вывеской с выцветшими от времени золотистой вязью букв, складывающихся в "Борджин и Бэрк".
В витрине под пыльным стеклом красовались сушёная человеческая рука, заляпанная кровью колода карт и пристально смотрящий хрустальный глаз. Со стен таращились зловещие маски. А на прилавке были разложены кости и черепа разных форм и размеров. С потолка свисали ржавые, заострённые непонятные, на крайне зловещего вида инструменты.
Самым же неприятным в этой лавке было то, что она располагалась не в на Косой аллее, а в глубине Лютного переулка, чьё существование до сих пор считалось величайшей загадкой для всех добропорядочных британских волшебников. Самая настоящая клоака тёмной магии прямо в центре Магического квадрата Лондона…
— Мистер Борджин, — сухо кивнул, как всегда, не по погоде затянутый в чёрно-алый плащ Виктор.
— Добро пожаловать, мистер Норд! — словно бы из ниоткуда за прилавком возник невысокий сутулый старик с зализанными назад редкими седыми волосами. — Всегда рад видеть у себя вас и вашего сына! Что желаете?
Голос у хозяина лавки был столь же полон елея, как и его прилизанные волосы.
— Я по поводу своего заказа, — равнодушно бросил аврор, незаметно дёргая за рукав Харальда, который с горящими глазами крутился около витрины.
— О, разумеется. Одну минутку! — Борджин всё так же незаметно скрылся в подсобке.
— Руками ничего не трогать, — на всякий случай предупредил сына Виктор.
— Отец, ну я же не маленький!..
— …Пожалуйста, мистер Норд.
Хозяин лавки положил на прилавок три небольшие картонные коробки и бумажный свёрток.
— Девяносто шесть патронов триста восьмидесятого калибра и ещё семь трёхсотого по спецзаказу, — услужливо поклонился Борджин. — Всё остальное на очереди.
— Гут, — кивнул Норд, сгребая патроны в широкие карманы плаща и выкладывая на прилавок негромко звякнувший мешочек. — Пересчитаете?
— Как можно! — картинно оскорбился хозяин. — Это было бы неуважением с моей стороны к столь важному клиенту!
— Как знаете, — равнодушно произнёс аврор. — Ауфвидерзеен, геноссе. Идём, Харальд.
Негромко звякнул колокольчик, висящий на двери, когда отец и сын вышли из лавки. Снаружи была тёмная, узкая и грязная улочка, по которой бродили всякие крайне сомнительного вида личности.