Синора Ависсу — граница бездны | страница 28



. Однако слово «бяше» после глагола характерно всё-таки для старославянского и древнерусского. Эти формы сохранились до нашего времени, но только в церковнославянском. Хотя произношение «прэвый» и «другий»… Это вообще характерно для западнославянских языков, если не ошибаюсь…

— Спасибо за лекцию, мсье профессо́р! — оборвал Егоров. — У тебя нет случайно версии по поводу того, куда мы попали? Кстати, а почему ни у кого нет шока от того, что мы вот так просто взяли и телепортировались сюда? А ну-ка пришли в ужас! Чего сидите? Ну-ка пришли в ужас, я сказал!

— Да, сейчас перекурим, и тут же начнём ужасаться… — угрюмо проворчал Николай. — Слава, не беспокойся, все уже в полном ступоре от происходящего. Хорошо ещё, что наше знакомство с научной фантастикой позволяет нам сразу же делать хоть какие-то логические умозаключения насчёт природы таких перемещений, поэтому нас не очень-то поразишь такими чудесами.

Он посмотрел на шокированную Ирину.

— Ну, почти не поразишь…

— Ага, столько ширпотребной фантастики развелось. Дай возможность всяким упырям сочинять… — проворчал Егоров.

— Слава, а ведь эта чернильница тяжёлая, — ехидно сказал ему Габров, взвешивая на ладони канцелярский прибор.

— Наверное, тяжёлая. Откуда же мне знать?

— Так ведь я же не спрашиваю, я предупреждаю, что она тяжёлая, — расплылся в хищной улыбке литератор.

— А я что? Я говорю про создателей всяких «фанфиков» по играм и фильмам, когда имею в виду «ширпотребную фантастику».

— Ну хорошо, тогда и я просто так чернильницу взвешиваю.

— Алёну надо у родителей забрать, пока светло… Как же мы теперь… — дрожащим голосом сказала Ирина.

Бочкарёв молча сжал руку жены.

Егоров исследовал содержимое кувшина и графина.

— Так, здесь точно вода, — сказал он, наливая немного воды в крышку кувшина и подавая её Николаю. — Дай-ка Ире… Жаль, стаканов нет.

Он понюхал содержимое графина.

— Так, а здесь что? Красное… Хм… Сладковатый какой-то запах. Но явно не алкоголь.

Тем временем Габрова подошла к часам.

— Иди сюда! — позвала она мужа.

Габров подошёл к ней и уставился на циферблат.

— Вот это ещё веселее! — воскликнул он. — Мало того, что они говорят на каком-то диалекте старославянского языка, так у них ещё и кириллическая система исчисления. «А» с титлом — это час. «В» с титлом — это два и так далее… А в «окошечках», видимо, минуты.

Стрелки на часах отсутствовали. Циферблат делился линией на две половины и вращался вокруг своей оси, подставляя очередной «час» под специальный указатель. «Часов» было 24, по 12 на каждой половине, которые были помечены значками в виде полумесяца и солнца. Сбоку высвечивались минуты, обозначенные с помощью всё тех же букв.