Рюи Блаз | страница 11



Я вам его дарю.
Дон Цезарь
(взвешивая в руке кошелек, полный золота)
Чудеснейший сюрприз!
Дон Саллюстий
И дам еще пятьсот дукатов вам…
Дон Цезарь
(поражен)
Маркиз!
Дон Саллюстий
Сегодня ж…
Дон Цезарь
Черт возьми! Но я весь ваш, всецело,
Согласен я на все! Скажите же, в чем дело.
Я честью вам клянусь, располагайте мной.
Вот шпага — я за вас сражусь хоть с Сатаной!
Дон Саллюстий
Нет, вы пока нужны не шпагой мне своею.
Дон Цезарь
Но шпага — это все, чем в жизни я владею.
Дон Саллюстий
Дон Цезарь!
(Приближаясь к дону Цезарю и понижая голос.)
Знаете вы хорошо вполне
Весь сброд преступный здесь…
Дон Цезарь
Кузен, вы льстите мне.
Дон Саллюстий
За вами следуют они покорной свитой,
И было бы легко поднять вам бунт открытый.
Известно это мне и может нам помочь.
Дон Цезарь
(громко смеясь)
Сюжет для оперы вы ищете — точь-в-точь!
Чем мой талант снабдит произведенье это?
Писать мне музыку иль сочинить либретто?
Хотите, я концерт кошачий сотворю?
Дон Саллюстий
(значительно)
Я не с Сафари здесь, дон Цезарь, говорю.
(Понижая голос.)
Послушай… Нужен мне помощник в темном деле —
Чтоб тайно он со мной к одной стремился цели
И зданье грозное воздвигнуть мне помог.
Я человек не злой. Но в жизни — видит бог —
Такие времена бывают, что должны мы
Откинуть всякий стыд и быть неумолимы.
Озолочу тебя! Но должен ты суметь
Помочь мне в темноте сплести такую сеть,
Какой не ведало искусство птицелова,
Ведь совесть для тебя — одно пустое слово!
Ты должен страшный план придумать для меня,
Чтоб жертву слабую поймала западня,
И за меня отмстить.
Дон Цезарь
Отмстить за вас?
Дон Саллюстий
И больно!
Дон Цезарь
Кому же эта месть?
Дон Саллюстий
Месть? Женщине!
Дон Цезарь
(выпрямляется и гордо взглядывает на дона Саллюстия)
Довольно!
Ни слова более! Клянусь душою, нет!
Один для этого есть у меня ответ —
Что если человек, рожденьем благородный,
Месть женщине плетет интригою холодной,
То он не дворянин, а гнусный альгвасил;
И если б даже он кастильским грандом был,
И если б сотни труб хвалу ему трубили
И звезд и орденов на нем десятки были, —
Он хуже для меня, чем гнусный вор, злодей,
И дорого б я дал, чтоб увидать скорей,
Как вздернут подлеца.
Дон Саллюстий
Но, Цезарь…
Дон Цезарь
Замолчите!
(Бросает кошелек к ногам дона Саллюстия.)
Вот ваше золото — назад его возьмите.
О, мне понятно все: убийство и грабеж;
Понятно мне, когда пускают в дело нож
И, на тюрьму напав в ночном глубоком мраке,
Со стражей схватятся в кровопролитной драке,
И бьют тюремщиков и всех вокруг себя,
И не щадят врагов, круша, коля, рубя…