На Сумеречной Стороне. Часть 2 | страница 67



От этой близости и особенно того, как нежно он держал меня, словно самую хрупкую реликвию, мне стало не по себе, и я поспешила принять стакан у подоспевшего к нам Генри.

Джейк нахмурился.

— Нужно отвезти тебя в больницу.

— Подать вашу машину, сэр? — учтиво поинтересовался вездесущий дворецкий.

Прохладная вода была как нельзя кстати, и я отрицательно мотнула.

— Нет, не надо.

Мысль об очередном медицинском осмотре вызывала острое отторжение. Но больше всего я боялась, что там начнут задавать вопросы.

— Нужно показать тебя врачу, — запротестовал Джейк, уже готовясь отдать распоряжение.

— Там захотят объяснений. — Я села прямо и посмотрела ему в глаза, стараясь не думать о себе у него в объятиях, из которых он меня не выпускал. — Ты сам знаешь, чем мы тут занимаемся. Там могут что-то заподозрить.

— Мне все равно, — отрезал он упрямо. — Нужно, чтобы тебя осмотрели. Мы не знаем точно, что там только что произошло.

— А мне нет. — Я посмотрела на сжатые на коленях пальцы и снова на него. — Ты сам говорил, что слишком много людей в этом замешано… Пожалуйста, Джейк. Я не могу подвергнуть их такой опасности.

Вопреки всему, в его глазах отразилась борьба. Зато на укоризненном лице дворецкого появилось явное неодобрение. Он открыл рот, но я его опередила:

— Возможно, учитель знает, что там случилось. Мы можем спросить у него. Хотя бы просто посоветоваться…

Джейк все еще сомневался. Прикусив губу, я ожидала ответа.

Запустив пальцы в растрепанную темную шевелюру, он задержал на ней взгляд.

— Я позвоню ему, — промолвил он наконец не без колебания.

Я с облегчением выдохнула. Вдвоем с учителем нам будет легче его убедить.

Снаружи как-то резко потемнело и поднялся ветер — похоже, надвигался шторм. И я вдруг вспомнила:

— О, нет. Кения.

Учитель объявил по телефону, что сейчас же приедет. Пока я ожидала, лежа на роскошном диване в гостиной, Джейк загнал животных обратно в клетки и закрепил брезент над нашей ареной, чтобы оборудование не пострадало от разбушевавшейся на улице непогоды.

— Ты все равно не должен был с ней так поступать, — произнесла я, когда он переступил порог, отряхивая с себя сорванные яростными порывами ветра листья и поднятый в воздух песок.

— Я знаю, — отвернувшись, только и промолвил он.

Ждать долго не пришлось. Бросив плащ и шляпу дворецкому, мистер Честертон влетел в гостиную пулей.

— Где она? — взволнованно бросился он к стоявшему у окна Джейку. Затем заметил меня. — Ах, Алекс…

Пока он, присев рядом, прощупывал у меня пульс, Джейк хмуро докладывал ему о том, что произошло.