На Сумеречной Стороне. Часть 2 | страница 67
От этой близости и особенно того, как нежно он держал меня, словно самую хрупкую реликвию, мне стало не по себе, и я поспешила принять стакан у подоспевшего к нам Генри.
Джейк нахмурился.
— Нужно отвезти тебя в больницу.
— Подать вашу машину, сэр? — учтиво поинтересовался вездесущий дворецкий.
Прохладная вода была как нельзя кстати, и я отрицательно мотнула.
— Нет, не надо.
Мысль об очередном медицинском осмотре вызывала острое отторжение. Но больше всего я боялась, что там начнут задавать вопросы.
— Нужно показать тебя врачу, — запротестовал Джейк, уже готовясь отдать распоряжение.
— Там захотят объяснений. — Я села прямо и посмотрела ему в глаза, стараясь не думать о себе у него в объятиях, из которых он меня не выпускал. — Ты сам знаешь, чем мы тут занимаемся. Там могут что-то заподозрить.
— Мне все равно, — отрезал он упрямо. — Нужно, чтобы тебя осмотрели. Мы не знаем точно, что там только что произошло.
— А мне нет. — Я посмотрела на сжатые на коленях пальцы и снова на него. — Ты сам говорил, что слишком много людей в этом замешано… Пожалуйста, Джейк. Я не могу подвергнуть их такой опасности.
Вопреки всему, в его глазах отразилась борьба. Зато на укоризненном лице дворецкого появилось явное неодобрение. Он открыл рот, но я его опередила:
— Возможно, учитель знает, что там случилось. Мы можем спросить у него. Хотя бы просто посоветоваться…
Джейк все еще сомневался. Прикусив губу, я ожидала ответа.
Запустив пальцы в растрепанную темную шевелюру, он задержал на ней взгляд.
— Я позвоню ему, — промолвил он наконец не без колебания.
Я с облегчением выдохнула. Вдвоем с учителем нам будет легче его убедить.
Снаружи как-то резко потемнело и поднялся ветер — похоже, надвигался шторм. И я вдруг вспомнила:
— О, нет. Кения.
Учитель объявил по телефону, что сейчас же приедет. Пока я ожидала, лежа на роскошном диване в гостиной, Джейк загнал животных обратно в клетки и закрепил брезент над нашей ареной, чтобы оборудование не пострадало от разбушевавшейся на улице непогоды.
— Ты все равно не должен был с ней так поступать, — произнесла я, когда он переступил порог, отряхивая с себя сорванные яростными порывами ветра листья и поднятый в воздух песок.
— Я знаю, — отвернувшись, только и промолвил он.
Ждать долго не пришлось. Бросив плащ и шляпу дворецкому, мистер Честертон влетел в гостиную пулей.
— Где она? — взволнованно бросился он к стоявшему у окна Джейку. Затем заметил меня. — Ах, Алекс…
Пока он, присев рядом, прощупывал у меня пульс, Джейк хмуро докладывал ему о том, что произошло.