Возвращение Ганимеда | страница 9
ГВЕНДОЛЕН
Пахнет болотом.
ЛОРД УИЛЬЯМ
Если не хуже. (Пропускает сквозь пальцы зеленую воду.) Но в прошлый раз этот резервуар был сух до дна.
Гвендолен, набравшись решимости, следует его примеру, опуская в воду самые кончики пальцев.
ЛОРД УИЛЬЯМ
Не правда ли, это чем-то напоминает чаши католических храмов, те, что для Святой воды? Вы их видели?
ГВЕНДОЛЕН
(надменно) Возможно, на нынешних экскурсиях. Но я не обращала особого внимания на выдумки католиков.
ЛОРД УИЛЬЯМ
И напрасно. Они большие эстеты, чем мы, и к тому же наши предки. (Его глаза смеются каким-то совсем мальчишеским смехом.) А коль скоро мы все равно не знаем, с какими жестами прикасались к священной воде Нила жрецы Изиды… (Прижимает мокрую ладонь ко лбу, груди, левому, а затем правому плечу. Негромко смеется, встретив эпатированный взгляд Гвендолен.) А Вы довольно забавны.
ГВЕНДОЛЕН
Милорд?
ЛОРД УИЛЬЯМ
Я не подразумевал ничего обидного. Просто Вы чем-то неуловимо напомнили мне мою жену, лэди Фрэнсис, когда она была даже еще моложе Вас. (Улыбается.) Она была своеобразным ребенком — и взирала на мир довольно требовательно.
ГВЕНДОЛЕН
(тихо) Вы уже были тогда знакомы?
ЛОРД УИЛЬЯМ
О, мы росли вместе. Мы ведь дальние родственники.
Гвендолен опускает глаза. Задумчиво погружает всю ладонь в затхлую воду резервуара.
XXVIII
Лондон Бридж со стороны Кинг Уильям Стрит. Черное небо. Андреа стоит и смотрит на воду, опершись на перила моста. Прогуливающиеся прохожие.
Один из прохожих, пройдя мимо Андреа, замедляет шаг, быстро оборачивается. Это Генри Коллинз.
ГЕНРИ
Андреа! (Смеется.) Последнее время в Лондоне легче натолкнуться на зулусских послов, чем на своих знакомых.
АНДРЕА
Генри? Я думал, ты в Оксфорде.
ГЕНРИ
Был. Целую неделю. Мне хотелось бы думать, что я достоин лучшей участи. Я приехал сегодня.
АНДРЕА
Гарри… знаешь, ты — единственный человек, которого мне сейчас вообще хотелось бы видеть.
ГЕНРИ
Эй, постой! То-то ты тут стоял с видом принца Гамлета, когда он думает, произносить или нет тот жутко длинный монолог. Что стряслось?
АНДРЕА
Ничего.
ГЕНРИ
Я уже заметил, что ничего.
АНДРЕА
Или — слишком многое, чтобы об этом имело смысл рассказывать.
ГЕНРИ
Другими словами — рассказ из тебя придется вытрясать как шестипенсовики из детской копилки. Зайдем уж тогда ко мне.
АНДРЕА
Гарри… Что толку — тут все равно уже ничего не поправишь.
ГЕНРИ
Как знать. Идем! Правда, ко мне должен зайти один приятель по Оксфорду — но это ненадолго. Я ему привез конспекты лекций, которые он прогулял.