Праславянские и восточнославянские этимологии | страница 2



)[7]. Однако, как уже справедливо отмечалось (ЭССЯ 19, 57), славянский усваивал иранизмы как раз из той восточноиранской (а именно, скифо-сарматской) ветви, где сочетание ‑ϑr‑ или ‑tr‑ должно было бы сохраниться[8]. Таким образом, для принятия версии о заимствованном характере слав. *mirъ нет достаточных оснований. Следовательно, слав. *mirъ имеет лишь корневые, но не словообразовательные связи.

В этимологической литературе изредка, в ряду иных корневых соответствий (таких, например, как ирл. móith ‘нежный’), упоминается и алб. mirë ‘хороший’[9]. Нередко, ввиду значения и морфологической характеристики, оно рассматривается как корневая параллель к слав. *milъ (ЭССЯ 19, 47). Между тем, для слав. *mirъ, не имеющего никаких сколько-нибудь серьезных словообразовательных соответствий, албанское прилагательное исключительно важно, поскольку оно, будучи точным аналогом *mirъ в деривационном смысле, отражает редкую по конфигурации славяно-албанскую изоглоссу без участия балтийского и, в то же время, проливает свет на словообразовательную модель, лежащую в основе слав. *mirъ.

В отличие от подавляющего большинства албанских прилагательных, в которых было проведено обобщение одной из праалбанских акцентных моделей, алб. mirë представляет собой архаизм, восходящий в праалбанском к незасвидетельствованному у существительных подвижному типу (типу C): ед. ч. *mirá ~ мн. ч. *mírō[10]). Как было показано в другом месте[11], этот тип подвижности у прилагательных взаимно дополнителен с неподвижным акцентным типом А у праалбанских существительных, который, в свою очередь, регулярно соответствует индоевропейским основам с окситонезой. Таким образом, соответствие алб. mirë < *mirá ~ слав. *mirъ (а. п. c)[12] безукоризненно и в акцентологическом плане.

Сопоставление славянского слова с албанским существенно и еще в одном отношении: оно так или иначе требует от нас отказаться от понимания формы *mirъ, как исходного существительного с архаичным суффиксальным *‑r‑ того же характера, что и в слав. *darъ ~ греч. δῶρον[13]. Скорее, ввиду грамматического статуса алб. mirë, естественно было бы видеть в славянском субстантивированное прилагательное на *‑ro‑ типа *rъdrъ ‘красный’ или *ostrъ ‘острый’ — в соответствии с проницательным замечанием Мейе[14]. В таком случае, скорее всего не имеет прямого характера и семантическая деривация от значения корня *mēi‑ ‘связывать’ к *mirъ ‘дружба, согласие, спокойствие’ — развитие здесь должно было быть опосредовано адъективным значением ‘милый, любимый’. В целом же, у нас есть достаточные основания, чтобы говорить о славяно-албанской изоглоссе, четко выделяющейся на фоне других корневых соответствий *