История государства Конго (XVI - XVII века) | страница 31
>, Обширная практика миссионера дает ему возможность заглянуть внутрь дома, в сложный мир человека, обычно накрепко запертый от любого официального лица. Очень важно для нас, что материалы эти собраны еще в то время, когда влияние колониального режима не успело наложить свою печать на жизнь семьи, рода, деревни. Мир семьи и рода нам и раскрывает автор этой статьи. Очень интересны и насыщены богатым материалом главы о -роде, о роли рабства в об-
аз
хцестве баконго, о традиционных властях. Особенно интересна глава VI о формах владения и собственности; многие сведения, собранные в ней, перекликаются с материалами «Соиощений».
Наконец, последнее, о чем следует упомянуть в этой связи, — небольшая статья А. Сойе, содержащая краткое изложение важнейших норм обычного права и системы наказаний, записанных и обработанных уже в наше время и в соответствии с европейскими правовыми нормами >157>.
7. Еще одна группа источников — грамматики и словари языка киконго — для нашей работы играет роль хоть и подсобную, но важную. Она помогает нам проникнуть в суть местной терминологии, помогает уяснить смысл многих понятий, а вместе с этим и приближает к пониманию особенностей и сущности общественных отношений, сложившихся у баконго в период, предшествовавший колониальному разделу.
Словари и грамматики языка киконго, составленные миссионерами в те времена, историю которых мы изучаем, дают незаменимый материал по так называемым системам родства — живущему в языке народа сколку с его семейно-родовой организации. Для нас это единственное и весьма весомое свидетельство существования родовой организации и жизненной силы кровнородственных отношений у баконго в то время. Все другие данные— гораздо более поздние и относятся к концу XIX — началу XX в.
Лишь немногие из лингвистических материалов, собранных и обобщенных в работах миссионеров XVII—XVIII вв., увидели свет вскоре после завершения. Такова так называемая «Грамма, тика» Гиацинта Бруджотто да Ветрелла, вышедшая в свет в 1659 г.>158>. В недавнем прошлом вышел в свет латино-испано-кон-госский словарь Георгия Гельското, фландрского монаха-капу-цина (составлен в те же годы, что и грамматика Бруджотто) >159>. Много трудов хранится до сих пор в архивах. Д. А. Ольдерогге, специально занимавшийся анализом «Грамматики» Бруджотто, упоминает о рукописях словарей и грамматик языка конго, хранящихся до сих пор в архивах: грамматика языка киконго — в архивах Ватикана; словарь конго — в Британском музее; грамматика и словари языка конго, составленные около 1768— 1770 гг. французским миссионером Ж. Ж. Декувриером, — в городской библиотеке Безансона