Вторая сучья война. Тюремные байки | страница 2



Все без исключения произведения относятся к тюремной тематике. В принципе, они охватывают несколько сторон жизни в тюрьме или на зоне. Однако абсолютное большинство произведений посвящено только одной теме – петушиной. Причина, по которой изначально большинство рассказов было посвящено именно этой теме та же: желание моих друзей узнать, что надо, а что не надо делать, чтобы не попасть в петухи. Так как от тюрьмы зарекаться бесполезно, а вот от петушиного угла, пожалуй, можно.

Потом, признаюсь, эта тема стала моей любимой. На мой взгляд, именно перевод в петухи, отношение к петухам и сама петушиная доля – это, пожалуй единственный аспект тюремной жизни, в отношении которого соблюдаются более или менее четкие правила. Все остальные нормы поведения и тюремные обычаи (т.н. понятия), на самом деле довольно вольно трактуются, а иногда и на изнанку выворачиваются, а петушиная тема почти нет. Почти всегда решения, принимаемые по петушиным вопросам одинаковы, кто бы такие решения не принимал и по какому бы поводу они не принимались.

Кроме того, именно петушиная тема наиболее ярко демонстрирует жестокость уголовного мира.

От более подробных объяснений своей любви к петушиной теме я в настоящем предисловии воздержусь, сообщу лишь, что ни гомосексуалистом, ни садистом я не являюсь.

Все произведения делятся на два типа.

Первый – это сбор и обработка уголовных норм и обычаев (понятий, закона), касающихся попадания в петухи, правил поведения петухов и правил поведения по отношению к петухам. т.е. этакие псевдонаучные статьи.

Вторые – это реальные истории сидельцев о том, как попадают в петухи и как им живется, т.е. сборник чего-то вроде художественных произведений.

Несколько слов о стилистике пересказа. Рассказанные в действительности сидельцами истории очень сильно отличаются от того, что вы прочитаете ниже.

Во-первых, в речи уважающего себя сидельца (особенно блатаря) содержится невообразимое количество мата. В 90 процентах случаях этот мат не несет смысловой нагрузки. В оставшихся случаях я старался заменить мат литературными синонимами, однако в ряде случаев я счел, что для передачи эмоционального настроя рассказа мат необходим.

Во-вторых, я старался по возможности сохранять натуральные выражения из блатного жаргона (фенечки), но это получалось не всегда. Ряд фраз и слов будут непонятны большинству читателей, а некоторые слова и фразеологизмы были не понятны и мне, поэтому особо сложные речевые обороты я заменял на более общеупотребительные. Вместе с тем, хочу отметить, эти рассказы не для широкого круга пользователей, совсем неподготовленный читатель не поймет в них многого.