Мертвый огонь | страница 29
Далеко, мой друг Фоше, до этой страны, до великой родины моих маленьких друзей.
— По ведь вы же приехали оттуда…
— Да. по это потому, что у нас есть наука, которая называется археология. Она то и привела нас в вашу страну.
— И кроме того аэроплан, — прибавил улыбаясь, Сережа. — Но из этих объяснений Фоше понял только то, что ему не увидеть этой страны, и грустно опустил голову.
Ваня Петенко хлопнул его по плечу и сказал:
— Эх, Фоше, хороший бы из тебя комсомолец вышел. Жаль, что ты не понимаешь по русски и живешь так далеко от нас…
Ну, подтягивай хоть песню нашу, и Ваня громким голосом завел:
Ребята дружно подхватили мотив и слова этой песни.
За пей последовала другая и еще и еще.
Потом пили чай, закусывали, и снова пели песни.
Ребята попросили Фоше спеть какую-нибудь египетскую песню. Фоше смущенно отказывался, а потом все-таки спел. Грустны были слова и мотив этой песни.
Вот она в переводе Масперо:
Песня Фоше.
Вся деревня сгрудилась к костру, плотно обступив наших ребят. И глядя на их веселые, оживленные, жизнерадостные лица, вероятно многие теперь думали:
— Если это волшебники, то, вероятно, волшебники добрые.
— Ну, ребята, спать, а завтра на заре с Фоше на работу, — сказал Сережа Ступин.
Ребята, Хотя и не особенно охотно, подчинились приказу своего вожатого.
Решили спать тут же вокруг костра. Стали укладываться, класть в изголовье свои заспинные сумки,
Костер почти уже погас и на небе высыпали яркие южные звезды и новые незнакомые ребятам созвездия.
Крестьяне разошлись по своим лачугам и когда минут через 20 костер совсем потух, тишину египетский ночи стал нарушать нестройный храп усталых ребят. Шарик, который спал на циновке, возле Мони, изредка вздрагивал и тихонько взвизгивал. Он видел что-то во сне; но кто разгадает собачьи сны…
12. УТРО
Были раннее-раннее утро. Ночь уходила, но еще не успела уйти, а восток уже расплывался в светлую радостную улыбку, готовясь встретить солнце.