Я несколько был пристыжен И целый день размышлял О бытии, о смерти, Об ученье Сократа, О бессмертье души, О пирамидах и египетских злаках, О римском форуме и луне, О мамонтах и Эйфелевой башне... Но ни к чему не пришел.
Когда я вернулся назавтра На то же самое место, Я увидел над прудом, Покрытым зеленой овчинкою ряски, Философа с просветленным лицом, Который блаженно Прутиком, мною оставленным, Сгребал зеленую ряску И отгонял ко стоку.
Вокруг негромко шумели деревья, В листве распевали птицы.
перевод Д.Самойлова
С ВЕРШИНЫ
Ткет осень памяти полотна. Седых туманов белокрылость, Как мысль о вечности, бесплотна. Была ты, жизнь, или приснилось?
Так одиноко и светло мне. Смотрю на лес, на луг белесый. И все становится огромней, Как будто видится сквозь слезы.
перевод А.Гелескула
СТАРАЯ ПЛОЩАДЬ
На синие грани зубчатой стеной расколот, Надтреснутый месяц дробится на замке старом. Безлюдно и немо. И только часы, как молот, Гудят, убивая время глухим ударом.
А в доме напротив потемки еще бездонней И стены крошатся - и, словно во сне печалясь, Любовь терпеливо ждет на пустом балконе Влюбленных, которые в жизни не повстречались.
перевод А.Гелескула
ФУНДАМЕНТЫ
Я строил на песке И развалилось. Я строил на скале И развалилось. Теперь начну строить На дыме.
перевод Б.Слуцкого