Вскоре по неподвижному телу пробежала дрожь, мы с ужасом и отвращением наблюдали затем, как оно, судорожно корчась и беспокойно двигая руками и ногами, стало медленно приподниматься. |
Then the headless thing threw out its arms in a gesture which was unmistakably one of desperation -an intelligent desperation apparently sufficient to prove every theory of Herbert West. | Затем обезглавленный труп в отчаянии простер руки - сомнений быть не могло, это был жест осмысленного отчаяния, блестяще подтверждающий теорию Уэста. |
Certainly, the nerves were recalling the man's last act in life; the struggle to get free of the falling aeroplane. | Наверняка, нервы майора вспомнили последние минуты его жизни - отчаянную попытку выбраться из падающего самолета. |
What followed, I shall never positively know. | Что было дальше, я никогда не узнаю. |
It may have been wholly an hallucination from the shock caused at that instant by the sudden and complete destruction of the building in a cataclysm of German shell-fire - who can gainsay it, since West and I were the only proved survivors? | Возможно, у меня была галлюцинация, вызванная мощным взрывом немецкого снаряда, попавшего в наше здание прямой наводкой -кто станет это отрицать, если из-под обломков выбрались только мы с Уэстом? |
West liked to think that before his recent disappearance, but there were times when he could not; for it was queer that we both had the same hallucination. | Мой друг до того, как исчезнуть, любил порассуждать на эту тему, но иногда ему становилось не по себе: странно, что у нас обоих была одна и та же галлюцинация. |
The hideous occurrence itself was very simple, notable only for what it implied. | В сущности произошла простая вещь, однако чреватая ужасными последствиями. |
The body on the table had risen with a blind and terrible groping, and we had heard a sound. | Отвратительно шаря вокруг себя руками, труп приподнялся, и мы услышали звук. |
I should not call that sound a voice, for it was too awful. | Слишком ужасный, чтобы назвать его голосом. |
And yet its timbre was not the most awful thing about it. | Но самым ужасным был не тембр. |
Neither was its message - it had merely screamed, | И не смысл услышанного - это была простая фраза: |
"Jump, Ronald, for God's sake, jump!" | "Прыгай, Рональд, ради бога, прыгай!" |
The awful thing was its source. | Весь ужас крылся в источнике звука. |
For it had come from the large covered vat in that ghoulish corner of crawling black shadows. |