Порой он и в самом деле творил для солдат чудеса хирургии, но главные его успехи носили не столь публичный и благотворительный характер. В его лаборатории раздавались самые разные звуки, странные даже средь этой кровавой вакханалии. |
Among these sounds were frequent revolver-shots -surely not uncommon on a battlefield, but distinctly uncommon in an hospital. | Там часто звучали револьверные выстрелы, привычные на поле брани, но совершенно неуместные в больнице. |
Dr. West's reanimated specimens were not meant for long existence or a large audience. | Подопытным доктора Уэста не приходилось рассчитывать на долгую жизнь или широкую аудиторию. |
Besides human tissue, West employed much of the reptile embryo tissue which he had cultivated with such singular results. | Помимо человеческой ткани он использовал материал, полученный от эмбрионов рептилии, который он культивировал с необычайным успехом. |
It was better than human material for maintaining life in organless fragments, and that was now my friend's chief activity. | С помощью этого материала Уэст научился поддерживать жизнь в отдельно взятых частях человеческого организма - именно этим и занимался теперь мой друг. |
In a dark corner of the laboratory, over a queer incubating burner, he kept a large covered vat full of this reptilian cell-matter; which multiplied and grew puffily and hideously. | В темном углу лаборатории, над горелкой причудливой формы, выполнявшей роль инкубатора, он держал огромный закрытый чан с клеточной тканью рептилий, которая, отвратительно вздуваясь и булькая, росла, как на дрожжах. |
On the night of which I speak we had a splendid new specimen - a man at once physically powerful and of such high mentality that a sensitive nervous system was assured. | Той памятной ночью, в нашем распоряжении оказался великолепный экземпляр: труп человека, очень крепкого физически и в то же время обладавшего блестящим умом, что свидетельствовало о наличии чувствительной нервной системы. |
It was rather ironic, for he was the officer who had helped West to his commission, and who was now to have been our associate. | Судьба сыграла с ним злую шутку, ибо именно он ходатайствовал о присвоении Уэсту военного звания. |
Moreover, he had in the past secretly studied the theory of reanimation to some extent under West. | Мало того, в прошлом он тайно изучал теорию реанимации под руководством Уэста. |