Параллельный перевод. Герберт Уэст — реаниматор | страница 10



But that evening two items in the paper, wholly unrelated, made it again impossible for us to sleep.Однако вечером две заметки в газете, совершенно не связанные между собой, вновь лишили нас сна.
The old deserted Chapman house had inexplicably burned to an amorphous heap of ashes13; that we could understand because of the upset lamp14.По неизвестной причине заброшенный дом Чапмана сгорел дотла - это мы объяснили опрокинутой лампой.
Also, an attempt had been made to disturb a new grave in the potter's field, as if by futile and spadeless clawing at the earth.Кроме того, на кладбище для бедняков была совершена попытка осквернить свежую могилу: кто-то безуспешно пытался раскопать ее когтями.
That we could not understand, for we had patted down the mould very carefully.Этого мы понять не могли, потому что тщательно утрамбовали землю лопатой.
And for seventeen years after that West would look frequently over his shoulder, and complain of fancied footsteps behind him.Все последние семнадцать лет Уэст то и дело оглядывался назад и жаловался мне, что слышит за спиной тихие шаги.
Now he has disappeared.А теперь он исчез.
II.II.
The Plague-Daemon15Демон эпидемии
Published March 1922 in Home Brew Vol.Опубликовано в марте 1922 года в Home Brew Vol.
1, No. 2, p. 45-50.1, No. 2, p. 45-50.
Reprinted in Weird Tales, July 1942 I shall never forget that hideous summer sixteen years ago, when like a noxious afrite from the halls of Eblis typhoid stalked leeringly through Arkham 16. It is by that satanic scourge that most recall the year, for truly terror brooded with bat-wings over the piles of coffins in the tombs of Christchurch Cemetery; yet for me there is a greater horror in that time - a horror known to me alone now that Herbert West has disappeared.Я никогда не забуду ужасное лето, когда, подобно губительному африту, покинувшему чертоги Эблиса, в Аркхеме свирепствовал тиф. Это случилось шестнадцать лет назад, но память о дьявольской каре еще жива, ибо невыразимый ужас накрыл тогда своими перепончатыми крыльями ряды гробов на кладбище церкви Иисуса Христа. Однако мне тот год памятен по мучительному страху, причину которого теперь, когда Герберт Уэст исчез, знаю я один.
West and I were doing post-graduate work in summer classes at the medical school of Miskatonic University, and my friend had attained a wide notoriety because of his experiments leading toward the revivification of the dead.