Королева фей | страница 7



Коварному враждебна ведуну,
Призвал Горгону (адски ядовита
Она, страшилище для Стикса и Коцита).

38

Он тьмою беспросветно гробовой
Повелевал, и откликались духи
И над его проклятой головой
Кружили, суетливые, как мухи;
Распространять видения и слухи
Они способны были, пособив
Его друзьям, врагам суля разрухи;
Он выбрал двух; из них был каждый лжив,
Один послушнее, другой же сам ретив.

39

Послушный вестник поспешил к Морфею;
Он миновал просторы тёмных вод;
Со всею расторопностью своею
Он в потроха земли проник, под свод
Таинственный, где сумрачный оплот
Морфея; там постель ему Фетида
Всегда кропит, а Цинтия с высот
Росу роняет, а под ним хламида
Угрюмой ночи: тьма без образа и вида.

40

Двойные на запоре неспроста
Из полированной слоновой кости
И в серебре запретные врата;
Их сторожили псы в подспудной злости,
Чтоб не вошли непрошенные гости,
Заботы, например, смущая сон,
Однако легче пуха, гибче трости
Дух миновал преграду и заслон;
К Морфею спящему сумел проникнуть он.

41

Баюкал спящего поток певучий,
Веками низвергаемый горой,
И тихий дождь, струящийся из тучи,
И ветер быстрый со своей игрой,
Как будто бы жужжал пчелиный рой;
Сны навевало вечное звучанье,
И не могло бы вторгнуться порой
Из-за стены враждебное рычанье;
Царил в покоях мир и вечное молчанье.

42

Стремительный приблизился посланник,
Но спящий не откликнулся на зов;
Его сотряс тогда воздушный странник,
Любой ценою разбудить готов
Морфея, к неподвижному суров,
Однако только лепет однотонный
В ответ услышал вместо чётких слов,
Не отступил гонец неугомонный,
А спящий бормотал, вернее, бредил сонный.

43

Морфея дерзкий дух сильней сотряс
И пригрозил воззвать к самой Гекате,
И тот приподнял голову, но глаз
Не открывал, и, не сдержав проклятий,
Спросил, кто разбудил его некстати;
Проворный дух ответил: «Архимаг,
Премудрый повелитель нашей рати,
Одну из грёз полживее во мрак
Просил послать, чтоб спящему попасть впросак».

44

Исполнил просьбу бог, сновидец вечный;
Он выпустил одну из лживых грёз
И снова погрузился в сон беспечный,
Не ведая ни горестей, ни слёз;
Как жаворонок взмыл в небесный плёс,
Дух, покидая мрачную обитель;
На крылышках он грёзу ввысь вознёс,
Полётов ослепительных любитель,
Дух поспешил туда, где ждал его властитель.

45

Тот к чарам соблазнительным прибег;
Из грёзы даму сделал он умело,
Её для мнимых предназначив нег;
Из воздуха соорудил он тело,
Облёк его искусно тканью белой,
И чёрный плащ на гибельную ложь
Накинул; вожделенье завладело
Волшебником; так призрак был хорош;