Английская рулетка или… миллион по контракту [=Ловушка для двойника] | страница 14
Данкэн. Вы выглядите ошеломленной. Потерянной. Удивленной.
Филлипа(улыбаясь). Пьяной.
Данкэн улыбается в ответ.
Данкэн. Объясните, Филлипа, если ваш муж был так сказочно богат, почему он так дурацки одевался?
Филлипа(пожимая плечами). Просто плохой вкус, я полагаю. В одежде. Странно, что вы заметили, однако.
Данкэн. У меня ведь тоже есть свои понятия. Что хорошо, что — плохо. Я — умненький, благоразумненький.
Филлипа. Звучит вполне интеллигентно. (Пауза.)
Данкэн(делая первую робкую попытку сказать фразу на чистом английском). Я кое-что чувствую, вы знаете.
Филлипа(подражая Хенри Хиггинсу, корректирует его произношение). Я кое-что чувствую, вы знаете.
Данкэн(чуть чище). Я кое-что чувствую, вы видите?
Филлипа(с еле заметной улыбкой). Я думаю, вы чувствуете.
Данкэн(старательно). Чувствую!
Филлипа(по слогам). Чув-в-в-ствую!
Данкэн. У-ю! (Опятъ переходит на шотландский.) Дребедень какая-то1 Какого чёрта? Что мне, приз Лоуренса Оливье за это дадут, что ли?
Филлипа. Полмиллиона фунтов. Наличными! Игра. Чет-нечет. Пан или пропал.
Данкэн. Да, но я не профессиональный актер. Я — бездомный.
Филлипа. У вас нет выбора. Своего рода рулетка. За полмиллиона фунтов вам придется попотеть. Или отправитесь прямехонько в тюремную камеру.
Данкэн. Обратно в тюрьму? Похоже, вам доставляет особое удовольствие угрожать, не так ли? Скажите, Филлипа Джеймс, что такого ужасного снова оказаться в сухой уютной камере, с двухразовой обильной жратвой? Где ощущаешь себя уединённо, куда нет доступа лэди, вроде вас, чтобы ездить в авто вокруг да около и нагло глазеть на тебя? В мире Есть вещи гораздо хуже, чем тюремная камера. Я такое могу порассказать…
Филлипа. Не сомневаюсь. В чем вы явно преуспеваете, Данкэн, — во многословии.
Данкэн. Думаете?
Филлипа. У вас хорошо подвешен язык. Очень ловко — за словом в карман не лезете.
Данкэн. Да идите вы!
Филлипа. Вам повезло, что мы встретились. Но и мне тоже: вы могли оказаться непроходимым тупицей, болваном. Но у вас явные способности. В нашей маленькой драме вы раскроете все ваши таланты! (Вежливо, но твёрдо.) Но в течение этой недели вы должны держать себя в руках, свой нос — подальше от бара, и работать над образом. Упорно, как точильщик. И тогда, возможно, нам всё удастся.
Данкэн(с воодушевлением). Покажите мне его походку. Да не стойте вы, как изваяние. Как он ходил, ваш любимый старина Дик? (Прохаживается, меняя походку и осанку.)