Ведьмак из Салема | страница 50
Берег приблизился. Корабль устремился к линии прилива и рифовой преграде с фантастической скоростью, и могли пройти всего несколько минут, прежде чем он достиг их. Я послал безмолвную молитву к небу, чтобы Баннерманн был прав и что его слова не были просто благочестивой ложью, которой он хотел меня успокоить. Я ничего не знал о мореплавании, но его объяснение имело для меня смысл: море было неспокойным, и ветер, усилившийся за последние полчаса, разносил воду в волны двадцати футов высотой. Если ЛЕДИ ТУМАНА достигла линии подводного рифа в нужный момент, и если одна из огромных пенистых волн протолкнулась под ее корпус и подняла ее …
Если, если, если … Было несколько «если» слишком много. Корабль, вероятно, раскололся бы, как скорлупа от ореха, если бы прилив ударил его о неровную стену, которая пряталась на ладони ниже поверхности воды.
Внезапное сильное чувство опасности вырвало меня из мыслей. Я поднял глаза, в замешательстве прищурил глаза и в тревоге оглядел корабль. Ветер трещал в парусах, и корпус стонал и стонал от напряжения, как живое существо. Снаряжение было пустым; экипаж разложился на палубе «Леди Тумана», чтобы подготовиться к возможному разбегу. Я смотрел на море, туда, где мог скрываться невидимый преследователь. Но океан был пуст, и что-то подсказывало мне, что это была совсем другая опасность, которую я чувствовал.
Позади тебя, Роберт!
Голос был таким чистым, как если бы говорящий стоял рядом со мной. Голос Андары …
Но я был один на баке; ведьмак был на другом конце корабля, более чем в ста пятидесяти футах от меня! И его голос был у меня на уме!
Это позади тебя, Роберт. Это … ради бога! Убегать Спасайтесь!
Казалось, что все произошло одновременно. Я действовал, не задумываясь, и — но в тот момент я даже не осознавал этого — даже не по своей собственной воле, а вынужденный инопланетной, чрезвычайно сильной волей, отскочил в сторону и неуклюже ударился о скользкие доски палубы. Крик пронесся по кораблю, и что-то темное, влажное и чрезвычайно сильное вцепилось мне в спину, подняло меня и попыталось швырнуть на мачту.
На этот раз я отреагировал инстинктивно. Вместо того, чтобы сопротивляться силе, как, должно быть, ожидал нападающий, я, наоборот, сделал молниеносный шаг вперед, обеими руками перекинул через плечо и схватился за волосатую руку. Я выполнил полоборота, подогнул бедра и вложил все силы в движение вперед. Мои ноги потеряли сцепление с скользкой палубой; Я упал. Но схватившего меня парня по высокой дуге швырнуло через мою сгорбленную спину, он пролетел три или четыре метра по воздуху и заскользил по перилам нетвердыми руками.