Малый дом в Оллингтоне. Том 1 | страница 63
– О нет! – отвечала Лили спокойным голосом. – Я вовсе не о нем говорила. Он тоже будет, но я считаю его в числе джентльменов. Это Дик Бойс, сын мистера Бойса, ему только шестнадцать лет. Он-то и есть юноша.
– Кто же четвертый джентльмен?
– Доктор Крофтс, из Гествика. Надеюсь, Адольф, вы его полюбите. Мы все его считаем настоящим образцом мужчины.
– В таком случае я буду ненавидеть его, буду очень ревнивым!
И молодая чета пошла по песчаной дорожке, продолжая обмениваться выражениями нежной любви, ворковать, как пара голубков. Они удалились, а Бернард остался с Белл у живой изгороди, отделяющей сад от соседнего поля.
– Белл, – сказал он, – они, кажется, очень счастливы, не правда ли?
– Им теперь и надо быть счастливыми. Милая Лили! Я надеюсь, он будет добр к ней. Знаете ли, Бернард, хоть он вам и друг, но я очень, очень беспокоюсь за нее. Надо быть чрезвычайно доверчивой, чтобы положиться на человека, которого мы не совсем еще знаем.
– Это правда, но они будут жить хорошо. Лили будет счастлива.
– А он?
– Полагаю, что и он будет счастлив. Сначала он чувствовал себя немного стесненным насчет денег, но это все устроится.
– А если не устроится, ведь одна мысль об этом будет для нее пыткой.
– Нет, они будут жить хорошо, Лили должна приготовиться к скромному образу жизни и не рассчитывать на деньги, вот и все.
– Лили и не думает о деньгах. Вовсе не думает. Но если Кросби покажет ей, что она сделала его бедным человеком, Лили будет несчастна. Скажите, Бернард, не расточителен ли он?
Но Бернард нетерпеливо ждал минуты, чтобы начать речь о другом предмете, и потому не высказал здравое мнение относительно помолвки Лили, чего, конечно, можно было бы ожидать от него, если бы он находился в другом расположении духа.
– Нет, не скажу, – отвечал Бернард. – Но Белл…
– Не знаю, мы не могли поступить иначе, а притом, кажется, поступили опрометчиво. Если он сделает ее несчастной, Бернард, я не прощу вам никогда.
Говоря это, Белл нежно положила руку на плечо Бернарда, а мягкий тон ее голоса компенсировал резкость высказывания.
– Вы не должны со мной ссориться, Белл, что бы там ни случилось. Я и себе не позволю ссориться с вами.
– Ведь я шучу, – сказала Белл.
– Вы и я никогда не должны ссориться, по крайней мере, я не думаю, чтобы это могло быть. Я мог бы еще поссориться с кем-нибудь другим, но не с вами.
В голосе Бернарда было что-то особенное, легко, инстинктивно предупреждавшее Белл о намерении кузена. Белл не могла сказать себе в ту же минуту, что он намерен предложить ей свою руку теперь же на этом самом месте, но она угадывала, что в намерении его заключалась более чем одна нежность обыкновенной братской любви.