Дело авантюристки с сумкой | страница 8



— А какие у вас отношения с Томом Гридли?

Она твердо посмотрела в его глаза.

— Он мой приятель.

Мейсон усмехнулся.

— Ну, хорошо, не удивительно, что Фолкнер считает нас шантажисткой. Из его рассуждений я понял, что он волочился за вами, и вы держали его в руках.

Она презрительно скосила взгляд в сторону Фолкнера.

— Фолкнер, — сказала она холодно, — строит глазки только своим рыбкам.

Мейсон улыбнулся.

— Он женат?

— На своем серебряном карасе, — язвительно произнесла она.

Официант появился с едой на подносе.

— Могу ли я сервировать за этим столиком? — спросил он у Мейсона.

Мейсон посмотрел в сторону, где сидел Гаррингтон Фолкнер, и сказал, обращаясь к девушке:

— Если вы не возражаете, я вернусь за свой столик и пошлю Фолкнера обратно к вам. Вряд ли я смогу его заменить.

— Не трудитесь, пусть он передаст мне чек на пять тысяч долларов, и скажите ему, что я готова сидеть здесь, пока не получу чек или пока его караси не перевернутся вверх брюхом.

— Я ему передам, — обещал Мейсон и, извинившись, вернулся за свой столик.

Фолкнер вопросительно посмотрел на него.

Мейсон кивнул.

— Вы как хотите, но я займусь делом только после того, как поем.

— Мы могли бы поговорить здесь, — сказал Фолкнер.

— После того, как я поем, — повторил Мейсон. — И потом вы же не хотите, чтобы я принял условия Мэдисон.

— Предложение Сэлли Мэдисон смахивает на шантаж, — сказал Фолкнер.

— Осмелюсь сказать, что это так, — спокойно согласился Мейсон, — в мире так много шантажа.

Фолкнер зло ответил:

— Полагаю, что она очаровала вас. Ну, конечно, ее лицо и фигура — лучшие козыри, и она отлично это знает. — И затем добавил еще более резким тоном: — Лично я не понимаю, что люди находят в таких женщинах.

Мейсон улыбнулся.

— А я лично никогда не занимался коллекционированием серебряных карасей.

3

Густой, орехового цвета туман окутал улицы города, пока машина Мейсона медленно продвигалась через водно-молочное море. Щетки отбивали монотонный ритм холодного протеста по сырой и липкой поверхности ветрового стекла. Машина Фолкнера, ехавшая в пятидесяти ярдах впереди, как бы служила маяком.

— Он медленно едет, — заметила Делла Стрит.

— Преимущество, при такой-то погоде, — согласился Мейсон.

Дрейк засмеялся:

— Видно, парень никогда не рисковал в жизни. Он хладнокровная, расчетливая птичка. Я чуть не умер, видя, как он грубо обращался за столом с этой шантажисткой. Сколько она у него выторговала, Перри?

— Я не знаю.

— Судя по выражению его лица, — сказала Делла Стрит, — должно быть, столько, сколько она запросила. Она, видимо, не теряет время зря, когда ее руки касаются чековой книжки. Она даже не дождалась конца обеда.