Во тьме безлунной ночи | страница 28



Вы разбудили в душе моей,

О вишни старого сада!

* * *

Посещаю храмы Исэ[89]


Где, на каком они дереве,

Эти цветы – не знаю,

Но ароматом повеяло…

* * *

Развалины храма на горе Бодайсан[90]


Расскажи мне, какие печали

Видела эта гора в старину,

Ты, сбирающий здесь коренья!

* * *

С грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим


И я бы остался нагим…

Да снова пришлось бы одеться —

Дует холодный вихрь.

* * *

Встретившись с местным ученым


…Но прежде всего спрошу:

Как зовут на здешнем наречье

Этот тростник молодой?

* * *

В путь! Покажу я тебе,

Как в далеком Ёсино вишни цветут,

Старая шляпа моя.

* * *

Едва-едва я добрел,

Измученный, до ночлега…

И вдруг – глициний цветы!

* * *

Встречаю двух поэтов, отца и сына


От единого корня растут

И старая и молодая слива.

Обе льют аромат.

* * *

Посещаю бедную хижину


Во дворе посажен батат.

Заглушили его, разрослись у ворот

Молодые побеги травы.

* * *

В святилище Исэ


Деревце сливы в цвету

Позади обители юных жриц.

Сколько прелести в нем!

* * *

Храм богини Каннон в Хацусэ


Весенняя ночь в святилище.

Какой прелестной мне кажется та,

Что в темном углу здесь молится.

* * *

У подножия горы Кацураги


А я на него поглядел бы!

Ужель он уродлив, бог этой горы?[91]

Рассвет меж цветущих вишен.

* * *

Парящих жаворонков выше,

Я в небе отдохнуть присел —

На самом гребне перевала.

* * *

Лишь ценителю тонких вин

Расскажу, как сыплется водопад

В пене вишневых цветов.

* * *

Водопад «Ворота Дракона»


Вишни у водопада…

Тому, кто доброе любит вино,

Снесу я в подарок ветку.

* * *

С шелестом облетели

Горных роз лепестки…

Дальний шум водопада.

* * *

Охочусь на вишни в цвету.

В день прохожу я – славный ходок! —

Пять ри, а порой – и шесть.

* * *

Погасли лучи на цветах.

Тень дерева в сумерках… Кипарис?

«Завтра стану» им. Асунаро́.[92]

* * *

Ручей возле хижины, где обитал Сайгё


Словно вешний дождь

Бежит под навесом ветвей…

Тихо шепчет родник.

* * *

Вновь оживает в сердце

Тоска о матери, об отце.

Крик одинокий фазана![93]

* * *

Ушедшую весну[94]

В далекой гавани Вака́

Я наконец догнал.

* * *

В день смены зимней одежды на летнюю[95]


Я лишнее платье снял,

Несу в узелке за спиною.

Вот и летний наряд.

* * *

Посещаю город На́ра[96]


В день рождения Будды

Он родился на свет,

Маленький олененок.

* * *

Когда епископ Гандзин, основатель храма Сёдайдзи, плыл в Японию, он больше семидесяти дней провел в пути, и глаза его выел соленый морской ветер. Увидев статую его, я сказал:


Молодые листья…

Если б мог я капли отереть

С глаз твоих незрячих!

* * *

Расстаюсь в Нара со старым другом